Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границе

Примеры в контексте "Borders - Границе"

Примеры: Borders - Границе
To this end, the Liberian Government again calls on UNHCR to assist in the inland transfer of all refugees from areas near its borders with Sierra Leone; С этой целью правительство Либерии вновь призывает УВКБ оказать помощь в переводе вглубь страны всех беженцев из находящихся на границе со Сьерра-Леоне районов.
The Government of Eritrea firmly believes that attempts to inflate the minor and temporary problem that has been created along the borders of the two sister countries will not serve the fundamental interests of the Eritrean and Ethiopian peoples. Правительство Эритреи твердо полагает, что попытки раздуть незначительную и временную проблему, создавшуюся на границе между двумя братскими странами, не будут служить основополагающим интересам народов Эритреи и Эфиопии.
The border improvements included the installation of migration information and data analysis systems along the borders of several African countries, the establishment of standard operating procedures, the pilot operationalization of one-stop border posts, and the training of 25 senior immigration officials. Улучшения на границе включали установку систем информации о миграции и анализа данных на границах нескольких африканских стран, введение в действие типового регламента, опробование в экспериментальном режиме универсальных пунктов пропуска через границу и подготовку 25 старших сотрудников иммиграционных служб.
The Lebanese Government adopted a decision in December 2008 that, among other things, extended the model of the Common Border Force used for the northern border to the eastern border, and created a ministerial steering committee on the borders. В декабре 2008 года правительство Ливана приняло решение, предусматривающее, среди прочего, расширение сферы применения концепции Объединенных пограничных сил, с тем чтобы они были развернуты не только на северной, но и на восточной границе, и учредило руководящий комитет по границам на уровне министров.
The borders of the province were not completely settled until 1903, however, when the province's territory shrank somewhat after the Alaska boundary dispute settled the vague boundary of the Alaska Panhandle. Однако границы провинции были полностью урегулированы лишь в 1903 году, когда территория провинции сократилась после спора о границе Аляски.
The recent rebel attacks on Guinea's borders by rebel groups from Liberia and Sierra Leone are part of this logic of destabilization of the countries of the subregion, which has been organized by the Government of Liberia and the RUF rebels. Недавние нападения групп мятежников с территории Либерии и Сьерра-Леоне на гвинейской границе также подчиняются этой логике дестабилизации стран субрегиона, которой руководствуются правительство Либерии и мятежники из ОРФ.
It is to be expected that the redistribution of activities that will follow European Union enlargement will be conducive to the emergence of new investment opportunities on its eastern borders, since there will be a distinct increase in production outlay in the new member countries. Можно ожидать, что перераспределение видов деятельности вследствие расширения ЕС будет оказывать содействие созданию новых инвестиционных возможностей на его восточной границе, поскольку производственные затраты в новых странах-членах будут очевидно возрастать.
Since these allegations concerned the beaches of Benin, the Commission went to that country, in particular visiting the sub-prefectures of Grand-Popo, which borders on Togo, and Ouidah. Поскольку в этих утверждениях говорилось также о пляжах Бенина, Комиссия совершила поездку в эту страну, в частности в супрефектуру Гран-Попо на границе с Того, и супрефектуру Уида.
The Committee would welcome further information on the handling of asylum requests and on the contents of the Bill on Aliens, including on admissibility procedures at the borders, in the next periodic report. Комитет предлагает включить в следующий периодический доклад более подробную информацию относительно порядка рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и относительно содержания закона об иностранцах, в том числе об условиях приема беженцев на границе.
In particular, the Haitian National Police presence along Haiti's land and maritime borders remains minimal, although the mission was informed by the Haitian authorities that plans are in place for the strengthening of the Haitian coast guard. Так, например, Гаитянская национальная полиция до сих пор обеспечивает лишь минимальное присутствие на сухопутной и морской границе Гаити, хотя миссия получила от властей Гаити информацию о том, что существуют планы укрепления сил береговой охраны Гаити.
(a) To strengthen, as far as each of them is concerned, customs controls on the borders between Ituri or the Kivus and the neighbouring States; а) усиливать, насколько это касается каждого из них, таможенный контроль на границе между Итури или провинциями Киву и соседними государствами;
The second batch was transported through an air bridge to the airport of Marsa Matrouh, and in coordination with the Libyan Red Crescent this assistance was delivered to the Libyan refugees at the Egyptian-Libyan borders. Вторая партия была отправлена по воздушному мосту в аэропорт Марса Матрух, и в координации с ливийским отделением Красного Полумесяца эта помощь была доставлена ливийским беженцам на египетско-ливийской границе.
We are also aware that illegal trafficking in small arms and light weapons continues across our very lengthy and porous land and sea borders, which seriously undermines our national security and poses serious threats to our development. Мы также знаем, что на наших сухопутных обширных и прозрачных просторах, а также на нашей морской границе продолжается незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая серьезно подрывает нашу национальную безопасность и создает серьезные угрозы нашему развитию.
He also urged the Turkmen Government to enact a law on asylum that fully protected the rights of asylum-seekers and refugees, both at the borders and in transit areas, and that reflected international norms. Он также предлагает правительству Туркмении принять закон об убежище, который полностью защитит права просителей убежища и беженцев как на границе, так и в транзитных зонах, и который будет основываться на международных нормах.
Thus in 2005, cooperation between the armed and security forces of Mali and of Mauritania led to the release of Qatari tourists taken hostage by armed bandits operating along the borders of the two countries. Так, в 2005 году благодаря совместным действиям вооруженных сил и сил безопасности Мали и Мавритании были освобождены четверо туристов Катара, захваченных в заложники вооруженными бандитами, действовавшими на границе между двумя странами.
With regard to the temporary detention of individuals at borders, and particularly at airports, he asked what the role of the border police was when those individuals were suspected of offences such as smuggling or drug-trafficking. В отношении временного содержания под стражей отдельных лиц на границе, и в частности в аэропортах, он спрашивает, в чем заключается роль пограничной полиции в тех случаях, когда этих отдельных лиц подозревают в совершении таких преступлений, как контрабанда или торговля наркотиками.
It is aimed, in the initial phase, at identifying national contact points for the management of catastrophic events at borders, and thereafter at building a network of contacts to plan programmes for the rapid, safe restoration of border trade. Она предусматривает, прежде всего, выявление национальных контактных пунктов для принятия мер в условиях катастрофических ситуаций на границе и создания на этой основе сети контактов по разработке программ оперативного восстановления пограничной торговли в условиях безопасности.
As the UNTAES military component disengages from border control operations and Croatian officials assume responsibility for international borders, the role of the UNTAES border monitors will revert to ensuring the free and non-discriminatory movement of people in accordance with national immigration and customs controls. По мере прекращения деятельности военного компонента ВАООНВС по осуществлению контроля на границе и передачи этих функций на международных границах хорватским сотрудникам роль пограничных наблюдателей ВАООНВС вновь будет заключаться в обеспечении свободного и недискриминационного перемещения людей в соответствии с национальными иммиграционными и таможенными правилами.
This anomaly effectively gives such groups de facto control over the border at the expense of Lebanon's sovereignty and territorial integrity and is another illustration of the need for Lebanon to ensure full control over its borders. Это ненормальное положение позволяет таким группам осуществлять фактический контроль на границе в ущерб суверенитету и территориальной целостности Ливана и лишний раз свидетельствует о том, что Ливану необходимо установить полный контроль на своих границах.
The region now has about 150 major transboundary rivers that form or cross borders between two or more countries, some 25 major transboundary and international lakes and some 100 transboundary aquifers. В настоящее время в регионе насчитывается около 150 крупных трансграничных рек, протекающих по границе или через границу между двумя или более странами, около 25 крупных трансграничных и международных озер и около 100 трансграничных водоносных горизонтов.
Customs control has been reinforced at external border crossing points as regulated by the provisions of the Schengen Treaty: among others, mobile control units are on duty 24/7 performing in-depth controls at internal borders. В соответствии с положениями Шенгенского договора был усилен таможенный контроль на контрольно-пропускных пунктах на внешней границе: мобильные группы контроля, в частности, обеспечивают круглосуточный всесторонний контроль на внутренних границах.
The Committee takes note with satisfaction of the existence of the Beta Migrant Protection Groups with responsibility for protecting and counselling migrants on the country's northern and southern borders. Комитет с удовлетворением отмечает существование групп защиты мигрантов, в ведении которых находятся вопросы защиты и информирования мигрантов как на северной, так и южной границе страны.
We look forward to the outcome of the deliberations of the Boundary Commission, which is to issue its ruling on the delimitation and demarcation of borders between the two countries at the end of next February in order to put an end to their border dispute. Мы с нетерпением ожидаем результатов обсуждений в Комиссии по вопросу о границах, которая в конце февраля следующего года должна выпустить постановление, касающееся определения и демаркации границ между этими двумя странами, с тем чтобы положить конец их спору о границе.
Joint control services at extra-Schengen borders, with mixed patrols at the Slovenian border and national patrols at the Swiss border; совместные службы контроля на границах нешенгенских государств, включая смешанные патрули на границе Словении и национальные патрули на границе Швейцарии;
Following that meeting, two crossing points on the border were reopened to allow Indonesians and other non-Timorese with Indonesian visas to enter West Timor. On 13 July, as the new Government of Timor-Leste was being formed, Indonesia fully reopened its borders with Timor-Leste. После этой встречи были вновь открыты два контрольно-пропускных пункта на границе, с тем чтобы индонезийцы и другие нетиморцы, имеющие индонезийские визы, могли посещать Западный Тимор. 13 июля в связи с формированием нового правительства Тимора-Лешти Индонезия вновь полностью открыла свои границы с Тимором-Лешти.