Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границе

Примеры в контексте "Borders - Границе"

Примеры: Borders - Границе
KFOR continued to monitor border and boundary security, and reported that the number of persons attempting to cross borders illegally decreased during the reporting period. СДК продолжали осуществлять наблюдение за безопасностью на границе и разграничительной линии, и, согласно их докладам, количество лиц, пытавшихся незаконно перейти границы, уменьшилось в течение отчетного периода.
It reaffirmed its commitment to improve border management along Lebanon's northern and eastern borders and agreed upon a mechanism and timeline to develop the border strategy. Комитет подтвердил свое стремление укрепить контроль на северных и восточных границах Ливана и согласовал механизм разработки стратегии обеспечения безопасности на границе и соответствующие сроки.
We believe that secure borders are not fortified borders. Мы считаем, что возведение укреплений на границе - это еще не безопасные границы.
Brazil cooperates with other countries with a view to strengthening the borders' security and preventing the occurrence of transnational crimes, by creating integrated border crossings check-points, for instance in the borders with Paraguay, Argentina and Uruguay. В целях укрепления безопасности своих границ и предотвращения совершения транснациональных преступлений Бразилия сотрудничает с другими государствами путем создания совместных контрольно-пропускных пунктов в местах пересечения границы, например, на границе с Парагваем, с Аргентиной и с Уругваем.
The deployment of 100 United Nations observers on the borders of Bosnia and Herzegovina with Serbia and Montenegro does not, in any way, guarantee the stemming of that flow of arms to the Serbs across the borders. Развертывание 100 наблюдателей Организации Объединенных Наций на границе Боснии и Герцеговины с Сербией и Черногорией ни в коей мере не гарантирует прекращения этого потока оружия, поставляемого сербам через границу.
Yes, two friends talking openly and honestly, but then friends also don't put powerful weapons on each other's borders. Да, двое друзей, разговаривающих честно и открыто, только вот друзья не устанавливают мощное вооружение на границе друг с другом.
Given the above-mentioned concerns and the continuing existence and activities of militias in Lebanon, improving the management and control of Lebanon's land borders is critical to prevent the illegal flow of weapons to armed groups. Принимая во внимание указанные проблемы и факт постоянного присутствия и деятельности нерегулярных формирований в Ливане, необходимо усилить пограничный контроль на сухопутной границе Ливана, с тем чтобы перекрыть каналы незаконных поставок оружия вооруженным группам.
In this regard, it is my hope that the Lebanese Armed Forces can build on the successes recorded during the reporting period to further advance monitoring and control of Lebanon's borders, with the longer term objective of ensuring full respect of the arms embargo. Поэтому я надеюсь, что Ливанские вооруженные силы смогут развить успехи, достигнутые в ходе отчетного периода, и обеспечить еще более эффективный мониторинг и контроль на границе с Ливаном, с тем чтобы в долгосрочной перспективе добиться полного соблюдения эмбарго на поставки оружия.
On many occasions, when questioning customs officials on the borders concerning the surveillance of the embargo on arms and rough diamonds, the Group was informed that, should such goods be presented to them for import or export, they would enforce only the current national legislation. Во многих случаях, когда работающих на границе сотрудников таможни спрашивали о контроле за соблюдением эмбарго в отношении оружия и необработанных алмазов, они сообщали Группе, что при декларировании таких товаров во время ввоза или вывоза ими будет обеспечиваться соблюдение только действующего национального законодательства.
When discussing the redeployment and effective operations of the Ivorian customs services, he recognized that there was a need to further reinforce the staffing levels, especially along the borders. При обсуждении вопроса о возобновлении и осуществлении эффективной деятельности таможенных органов Кот-д'Ивуара он признал, что необходимо обеспечить дальнейшее увеличение количества сотрудников, особенно работающих на границе.
The Group also remains extremely concerned about the risk of embargo violations at the borders, strict surveillance of which is proving to be difficult owing to strong cultural links between ethnic groups and peoples who have significant economic disparities. Кроме того, Группа по-прежнему крайне обеспокоена угрозой нарушения эмбарго на границе, строгий контроль за которой оказывается сложно обеспечивать в связи с наличием тесных культурных связей между этническими группами и народами, которые характеризуются значительным экономическим неравенством.
We should also like to reiterate our determination to make those borders elastic and to manage them jointly, with the aim of achieving integration and linkages through common projects for which we shall make every endeavour to provide funding. Нам хотелось бы также вновь заявить о своей решимости установить на этой границе гибкий режим и управлять ею совместно, с тем чтобы обеспечить интеграцию и налаживание взаимосвязей посредством осуществления совместных проектов, к изысканию средств на финансирование которых нам следует приложить все возможные усилия.
Without a special regime in place, workers may be held up at borders or unable to work legally during the critical days after a disaster, or forced to exit and re-enter continually so as not to overstay their visas. Отсутствие специального режима может приводить к ситуациям, когда работники окажутся блокированы на границе или не смогут на законных основаниях выполнять работу в критические дни после бедствия, или же будут вынуждены выезжать из страны, а затем неоднократно возвращаться в нее, чтобы не просрочить свои визы.
Some delegations spoke in favour of such an amendment, because, in their view, the indication of the HS code would facilitate risk assessment and electronic data processing and would speed up Customs procedures at borders, to the benefit of TIR Carnet holders. Некоторые делегации высказались в пользу такой поправки, поскольку, по их мнению, указание кода ГС облегчит оценку рисков и электронную обработку данных и позволит ускорить таможенные процедуры на границе в интересах держателей книжек МДП.
It had been forced after more than 20 years of military occupation of Bolivian territory, affecting borders, ports and trade and the threat of renewed hostilities. Он был навязан после 20 лет военной оккупации территории Боливии, нанеся ущерб границе, портам и торговле и несет с собой угрозы возобновления военных действий.
One responding State indicated that recent crises in some countries in the region had led to several incidents of mutiny and the consequent theft and uncontrolled circulation of larger amounts of arms along its borders with neighbouring countries. Одно из государств указало, что в результате недавнего кризиса в ряде стран региона произошли мятежи и впоследствии были похищены крупные партии оружия, которые попали в неконтролируемый оборот в районах, расположенных на границе с соседними странами.
In order to strengthen the relationship with the borders of Colombia and Peru, the Government of Ecuador has established binational technical committees to work on indigenous peoples' issues. В целях укрепления связей на границе с Колумбией и Перу правительство Эквадора создало двусторонние технические комитеты для работы по вопросам коренных народов.
I am deeply concerned by the marked increase during the reporting period in incidents across the Lebanese-Syrian borders, and by the additional fatalities, injuries and material damage caused. Я глубоко обеспокоен тем, что в отчетный период на ливанско-сирийской границе заметно выросли число инцидентов, количество убитых и раненых, а также объем материального ущерба.
At the same time, Burkina Faso counts the Touaregs among its population, describing them as belonging to the Berber nomads living in central Sahara and on the borders of the Sahel. Вместе с тем в Буркина-Фасо туареги являются частью населения страны, и считается, что они принадлежат к берберским кочевникам, проживающим в Центральной Сахаре и на границе Сахеля.
With respect to the prevention and control of terrorism at border controls, it should be pointed out that Chile has control posts at borders with neighbouring countries that are staffed throughout the year. Что касается задачи предотвращения терроризма и борьбы с ним, выполняемой службами пограничного контроля, то можно отметить, что в Чили имеются контрольно-пропускные пункты на границе с соседними странами, на которых постоянно присутствуют сотрудники правоохранительных органов.
Many delegations have already pointed out that the development of good-neighbourly relations and cooperation with Indonesia is of great importance to the territory, as is support for achieving stability on the common borders and in the refugee camps. Многие делегации уже отмечали важное значение для будущего территории развития добрососедских отношений и сотрудничества с Индонезией, а также поддержку стабильности на их общей границе и в лагерях беженцев.
As also envisaged in the borders agreement, it might also be useful to include a "soft border" element in such a meeting. Как предусмотрено также в Соглашении по пограничным вопросам, представляется целесообразным включить в повестку дня этого совещания вопрос о «мягкой границе».
(a) The physical infrastructure at border crossings was insufficient for the smooth flow of transport, including lack of coordination between agencies at borders; а) физическая инфраструктура пограничных пропускных пунктов недостаточна для обеспечения бесперебойных транспортных потоков, в том числе из-за отсутствия должной координации между представленными на границе структурами;
They will address such issues as facilitating the movement of citizens, the agreement on the four freedoms, and the establishment of commercial crossing points along the borders. В ходе переговоров будут рассмотрены такие вопросы, как содействие передвижению граждан, заключение соглашения о «четырех свободах» и создание коммерческих пропускных пунктов на границе между обеими странами.
Evenly painted surface appears on the border of lighter or darker, if it borders on the darker or lighter surface. Равномерно окрашенная поверхность кажется на границе объекта светлее или темнее если она граничит с темнее или светлее поверхностью.