Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границе

Примеры в контексте "Borders - Границе"

Примеры: Borders - Границе
I live in a physical body like other men on the borders of Tibet and at times (from the exoteric standpoint) preside over a large group of Tibetan Lamas, when my other duties permit. Я живу в физическом теле, подобно другим людям, на границе Тибета и временами (с экзотерической точки зрения) руковожу большой группой тибетских лам, когда это позволяют мои другие обязанности».
In view of the unstable and explosive situation in Tajikistan, especially on its borders with Afghanistan, my Special Envoy, Mr. Piriz-Ballon, continued his efforts to mediate a political dialogue between the Tajik parties and to reach agreement on the cessation of hostilities. Учитывая нестабильную и взрывоопасную обстановку в Таджикистане, особенно на его границе с Афганистаном, мой Специальный посланник, г-н Пирис-Бальон, продолжал выступать в качестве посредника в политическом диалоге между таджикскими сторонами и добиваться достижения соглашения о прекращении боевых действий.
Referring to Your Excellency's 4 August 1993 message on the situation on the Afghan-Tajik borders, I assure you that no armed measures have been taken, nor will be taken by the State of Afghanistan against Tajikistan. Касаясь послания Вашего Превосходительства от 4 августа 1993 года по вопросу о положении на афгано-таджикской границе, я заверяю Вас, что Государство Афганистан не предпринимало и не предпримет никаких вооруженных мер против Таджикистана.
These talks resulted in the signing of an agreement for provisional cease-fire, cessation of hostile acts in Tajikistan and at borders with Afghanistan which will enter into force when the United Nations Observers are deployed to the area. В результате этих переговоров было подписано соглашение о временном прекращении огня и враждебных действий в Таджикистане и на границе с Афганистаном, которое вступит в силу с момента размещения в данном районе наблюдателей Организации Объединенных Наций.
In an effort to promote multilateral economic cooperation at the regional and international levels, the Democratic People's Republic of Korea had established a free economic and trade zone in the area of Rajin-Sonbong in River Tuman Triangle, on its borders with China and Russia. Прилагая усилия в интересах развития многостороннего экономического сотрудничества на региональном и глобальном уровнях, Корейская Народно-Демократическая Республика создала свободную торгово-экономическую зону в районе Раджин-Сонбонг, расположенном в "Туманганском треугольнике" на границе с Китаем и Россией.
Faced with these internal and external security concerns, the Government has asked the United Nations to consider favourably the deployment of international military observers to monitor the situation along the borders with Guinea and Senegal and provide a measure of confidence among the population during the electoral process. Столкнувшись с этими проблемами обеспечения внутренней и внешней безопасности, правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой направить международных военных наблюдателей для наблюдения за положением на границе с Гвинеей и Сенегалом и создания определенной степени уверенности у населения в период проведения выборов.
Since early 2003, a highly efficient surveillance group has been responsible for surveillance at the borders in order to combat all forms of trafficking and infiltration. С начала 2003 года за осуществление контроля на границе в целях борьбы со всеми формами незаконного провоза и проникновения на территорию страны отвечает весьма эффективно действующая группа наблюдения.
Refugees and asylum-seekers have been expelled, in some cases even after their acceptance for resettlement in third countries; rejected at borders; interdicted on the high seas and otherwise involuntarily returned, whether through armed force or pursuant to bilateral agreements between States. Беженцев и просителей убежища высылали иногда даже после их принятия для расселения в третьих странах; останавливали на границе; перехватывали в открытом море и иными способами принудительно возвращали или силой оружия, или на основе положений двусторонних соглашений между государствами.
The alternative of entrusting these tasks exclusively to United Nations military observers has to be judged on the basis of whether it would be capable of maintaining the current high level of surveillance of the borders. Об альтернативе делегирования этих задач исключительно военным наблюдателям Организации Объединенных Наций следует судить на основе того, смогут ли они поддерживать нынешний высокий уровень наблюдения на границе.
He acknowledged that women and children at the borders were not always treated well, but efforts were being made to train officers in the field. Он признает, что с женщинами и детьми на границе не всегда гуманно обращаются, однако предпринимаются усилия по повышению подготовки офицеров, работающих на местах.
His own region had benefited greatly from the presence of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) on the borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia with Yugoslavia and Albania. В его собственном регионе присутствие Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН) на границе бывшей югославской Республики Македонии с Югославией и Албанией сыграло большую положительную роль.
Since the Agreement on Cessation of Hostilities was reached between the two countries, under the leadership of the Organization of African Unity last June, the situation along the borders has remained calm. После достижения Соглашения о прекращении боевых действий в отношениях между двумя странами, под руководством Организации африканского единства в июне этого года ситуация на границе остается спокойной.
In 2001, the volume of drugs seized on Afghanistan's borders with Tajikistan had been 93 times greater than the total seized in 1997. В 2001 году количество изъятых на таджикско-афганской границе наркотиков возросло по сравнению с общим объемом, изъятым в 1997 году, в 93 раза.
Customs, because of its pivotal role at borders, can be the enforcement agency best suited to be the 'entrance' point to receive and coordinate the flow of information related to fulfilment of all cross-border regulatory requirements. Таможня, играющая на границе центральную роль, может стать оптимальным правоприменительным и "пропускным" органом, получающим и координирующим поток информации, связанной с выполнением всех трансграничных нормативных требований.
On the other hand, other sections do lie right along the modern Polish-Ukrainian, Polish-Belarusian and Lithuanian-Russian borders, so access to them may still be restricted for reasons of border security. С другой стороны, некоторые участки проходят вдоль современных польско-украинских, польско-белорусских и литовско-российских границ, так что доступ к ним может быть ограничен по соображениям безопасности на границе.
Uganda and Rwanda subsequently justified the presence of their troops in Congolese territory under the pretext of "guaranteeing their security" along their borders with the Democratic Republic of the Congo. Впоследствии Уганда и Руанда в целях оправдания присутствия своих войск на конголезской территории выдвинули надуманный предлог "обеспечения своей безопасности" в районах, прилегающих к их общей границе с Демократической Республикой Конго.
I recommend that it complete its implementation of the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team by taking further concrete steps towards an effective and integrated border-control system along all its borders. Рекомендую ему завершить выполнение рекомендаций Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана, приняв дополнительные конкретные меры по созданию эффективной и комплексной системы пограничного контроля вдоль всех границ страны.
An Inter-American Development Bank study showed how in South America, a truck delivering products to markets across two borders took 200 hours, 100 hours of which were bound up in bureaucratic delays at the border. В одном исследовании Межамериканского банка развития приведен пример того, как доставка партии товаров автотранспортом на рынки через две границы в Южной Америке заняла 200 часов, причем 100 из них были потрачены на бюрократические формальности на границе.
Live animals are hidden in secret compartments, in shipping containers, under clothing or in luggage, and smuggled across international borders, or are openly declared at the border, but accompanied by false paperwork to make their importation appear legal. Живых животных скрывают в тайниках, грузо-вых контейнерах, под одеждой и в багаже и прово-зят контрабандой через международные границы или открыто декларируют на границе, но предъявляют поддельные документы, с тем чтобы операция по их ввозу выглядела как законная.
There is fighting all along the border of northern Lofa county - the county that borders South-East Sierra Leone and South-West Guinea. Боевые действия происходят по всей границе северного округа Лофа - округа, который граничит с юго-восточными районами Сьерра-Леоне и юго-западными районами Гвинеи.
Public transport is also utilized to transport PIs to borders; Для транспортировки НИ к границе используется общественный транспорт.
The closer the camps are to borders, the more vulnerable they are to attacks and reprisals, and the more they can be manipulated by political-military factions. Чем ближе лагеря к границе, тем больше они уязвимы перед нападениями и ответными действиями и ими легче манипулировать политическим и военным группировкам.
The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии.
While the Nuba Mountains part of Southern Kordofan remained generally stable, insecurity in the western part of the state, which borders Southern Darfur, gave rise to concern. Хотя обстановка в Нубийских горах Южного Кордофана оставалась в целом стабильной, существующие угрозы безопасности в западной части штата на границе с Южным Дарфуром вызывают определенное беспокойство.
On the basis of our experience in advancing border diplomacy with neighbouring countries, the establishment of a jointly administered economic zone and the joint development of traditional commerce involving local merchants at the borders have proved viable. Наш опыт проведения приграничной дипломатии с соседними странами доказывает жизнеспособность идеи создания на границе совместных экономических зон и совместного развития традиционных видов торговли с участием местных торговцев.