Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границе

Примеры в контексте "Borders - Границе"

Примеры: Borders - Границе
The first Baron was brought up in the Tweed Valley in the Scottish Borders at Broughton close to the village of Tweedsmuir. Первый барон Твидсмур был воспитан в долине Туид на шотландской границе, в Бротоне, недалеко от деревни Твидсмур.
It was a result of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kyrgyz Republic on Joint Control at the Kyrgyz-Kazakhstan Borders, which was signed in 2006. Это стало возможным благодаря Соглашению между правительством Республики Казахстан и правительством Кыргызской Республики о совместном контроле на кыргызско-казахской границе, которое было подписано в 2006 году.
Goods risk assessment on borders 2.3 Оценка риска, связанного с товарами, на границе
police surveillance of the borders; полицейский контроль на границе;
Strengthening of discovery systems at borders Совершенствование систем обнаружения на границе
Moreover, immigration officials at borders carry out security inspections of carry-on-goods. Кроме того, в рамках мер по обеспечению безопасности досмотр ручной клади производят сотрудники иммиграционной службы на границе.
The legislative order also authorizes immigration officers to turn back any suspect person at the borders of the Democratic Republic of the Congo. Этот же Ордонанс-закон дает право сотруднику иммиграционной службы отказывать во въезде любому подозрительному лицу на границе Демократической Республики Конго.
Justice systems, relayed through cooperation, no longer need to stop at borders while criminals cross them. В рамках такого сотрудничества органы уголовного правосудия разных стран имеют возможность сменять друг друга, не останавливаясь на границе, когда ее пересекают преступники.
Of course free trade exists in principle, but there are often important snags at borders and within countries. В принципе, свободная торговля, конечно же, существует, однако, она часто сталкивается с серьезными затруднениями и препятствиями как на границе, так и внутри страны.
Some of them were taken as forced labourers at the borders, carrying weapons and drugs through the jungle on the account of the generals. Некоторых в исправительно-трудовой лагерь на границе для транспортировки оружия и наркотиков от имени Генерала.
The successive alleged complaints against the Sudan in the Security Council is intentionally synchronized with the plans of military activities in the Sudanese Eritrean borders. Жалобы на Судан в Совет Безопасности не случайно поступают одновременно с началом военных приготовлений на судано-эритрейской границе.
Order the rapid deployment of the Intervention Brigade along the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo (Democratic Republic of the Congo-Rwanda border and Democratic Republic of the Congo-Uganda border) to prevent troop incursions and movements on the border; З) распорядиться о быстром развертывании бригады оперативного вмешательства вдоль восточных границ Демократической Республики Конго (т. е. на границе Демократической Республики Конго с Руандой и с Угандой), чтобы предотвратить вторжения и передвижения войск в полосе границы;
Violations against migrants, refugees and asylum-seekers continued to be reported at Greece's borders. Не прекращались сообщения об ущемлении прав мигрантов, беженцев и просителей убежища на границе страны.
One of the issues to which the authorities devote particular attention is the control of illegal immigration, which involves policing at least 6,000 km of land borders and 1,200 km of coastal borders using increasingly sophisticated long-term measures. В районах, прилегающих к государственной границе, протяженность сухопутного участка которой составляет 6000 км, а морского - 1200 км, особо следует выделить проблему нелегальной иммиграции, для противодействия которой приходится на постоянной основе использовать все более сложные технические средства.
Sounds like someone we used to see a lot of up Stepney borders. Раньше эту женщину часто видели на границе со Степни.
Has El Salvador's customs service implemented intelligence-based risk management on borders to identify high-risk goods? Приняла ли таможенная служба Сальвадора меры для выявления на границе особо опасных грузов на основе оценки риска с учетом разведывательной информации, поступающей из ее источников?
The new drugs are produced around our porous borders with precursor chemicals such as ephedrine, unavailable locally, and drug-making equipment illegally smuggled in from neighbouring countries. Новые наркотики производятся в районах, прилегающих к нашей довольно легко проникаемой границе, с использованием таких не производимых в нашей стране исходных химических веществ, как эфедрин, и незаконно возимого из соседних стран контрабандным путем оборудования для производства наркотиков.
Regarding Yemen, he noted that despite the internal situation in the country, the Government continued to apply an open-door policy for refugees arriving at the borders. По поводу Йемена он отметил, что, несмотря на внутреннюю ситуацию в стране, правительство продолжает проводить политику "открытых дверей" по отношению к беженцам, прибывающим к границе.
The Committee would like to have additional information on the mechanisms in place to ensure that decisions concerning the return or expulsion of foreigners at Cuban borders conform to the standards and principles established in international human rights law, in particular the principle of non-discrimination. Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о механизмах, обеспечивающих соответствие принимаемых на границе решений о возвращении или высылке иностранцев нормам и принципам международного права прав человека, включая принцип недискриминации.
Originally, the chapel was discovered by the antiquarian Erik Salvén in 1931, when he held a seminar on Greek art in Lidhult, a small community at the borders of the landscapes Halland and Småland. Изначально капелла была обнаружена антикваром Эриком Сальвеном в 1931 году, когда он проводил семинар по искусству Греции в Лидхульте, небольшой коммуне на границе ленов Халланд и Смоланд.
However, according to the new engagement rules, two countries could defend themselves if the other come close to their borders, perceiving the action as a threat. Однако, в соответствии с новыми турецкими правилами, ВВС могут применять оружие, если другая сторона приблизится к границе, что воспринимается как угроза.
The mountain is on the borders of the municipalities of Hachimantai, Takizawa, and Shizukuishi, west of the prefectural capital of Morioka. Гора находится на границе муниципалитетов Хатимантай, Такидзава и Сидзукуиси, к западу от столицы префектуры Мориоки.
Vital improvements in railway stations on the borders with Mongolia, China and the Democratic People's Republic of Korea have been carried out, approaches to seaports have been upgraded, and container terminals are being modernized to meet international standards for the handling of 40-foot containers. Осуществлено необходимое развитие железнодорожных станций на границе с Монголией, Китаем и Кореей, усилены подходы к морским портам, проводится модернизация контейнерных терминалов в соответствии с мировыми стандартами для переработки 40-футовых контейнеров.
In partnership with the delegation of Mexico, OHCHR held a side event at the sicty-seventh session of the General Assembly on the theme "Human rights at international borders". В партнерстве с делегацией Мексики УВКПЧ провело в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи параллельное мероприятие на тему "Права человека на международной границе".
DPF has also installed special Intelligence Facilities on the borders with neighbouring countries so as to foster co-operation in tracing arms trafficking - among other types of crimes - often with logistical support from the Armed Forces. Кроме того, ФДП создал на границе с соседними странами специальные пункты сбора информации, призванные укрепить сотрудничество в сфере отслеживания незаконных торговых операций с оружием - равно как и других преступлений, - нередко при материально-технической поддержке со стороны Вооруженных сил.