Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границе

Примеры в контексте "Borders - Границе"

Примеры: Borders - Границе
One large country is helping others to build military bases on our borders and is training their soldiers in order to increase tourism in our country. А одна крупная страна помогает им строить военные базы на нашей границе и организует курсы по обучению их солдат в целях развития туристического бизнеса в нашей стране.
In referring to the implementation of article 12 of the Covenant, the Kyrgyz delegation had reported problems caused by intolerant religious groups along the country's borders, presumably with Uzbekistan. В связи с применением статьи 12 Пакта кыргызская делегация сообщила о проблемах в приграничных районах - по всей видимости, на границе с Узбекистаном, - которые являются следствием акций радикальных религиозных групп.
We have established centres to receive them on our borders with the Democratic Republic of the Congo, and several humanitarian organizations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), have also been involved. На границе с Демократической Республикой Конго мы создали центры по их приему и сотрудничаем в этом с некоторыми гуманитарными организациями, в том числе с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
For several years, a number of CIS States had successfully conducted the "Canal" operation to close off illicit trafficking routes, particularly along the borders of Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine. В течение нескольких лет ряд государств СНГ успешно проводили операцию "канал" по перекрытию незаконных путей контрабанды, в частности на границе Беларуси, Казахстана, Российской Федерации и Украины.
Almost 175 tons had been seized on the borders with those countries in the last year, up from perhaps 30 tons in 1990. В прошлом году на границе с этими странами было захвачено почти 175 тонн наркотиков - по сравнению с примерно 30 тоннами в 1990 году.
On 6 February 1997 an arrangement was reached in Tallinn for the establishment of a unified Baltic transport transit area; in 1997 draft intergovernmental agreements of the Baltic States on the introduction of joint customs and frontier control in Latvian-Lithuanian and Latvian-Estonian borders. 6 февраля 1997 года в Таллинне была достигнута договоренность о создании объединенной транспортной транзитной зоны Балтии; в 1997 году были подготовлены проекты межправительственных соглашений Балтийских государств о проведении совместных таможенных и пограничных проверок на латвийско-литовской и латвийско-эстонской границе.
Of course, these developments are worrisome; they have once again destabilized the borders, if only because of the flow of refugees into Guinea and Sierra Leone. Конечно, эти события тревожные; они вновь дестабилизировали положение на границе, хотя бы потому, что вызвали потоки беженцев, которые направились в Гвинею и Сьерра-Леоне.
A range of measures need to be undertaken to counter the narcotics threat from Afghanistan, including by providing for additional initiatives to create and strengthen anti-narcotics "safety zones" around that country, especially on the Tajik-Afghan and Russian-Kazakh borders. Необходимо предпринять комплекс мер для противодействия наркоугрозе из Афганистана, в частности предусмотреть дополнительные шаги по укреплению и созданию антинаркотических «поясов безопасности» вокруг этой страны, прежде всего на таджико-афганской и российско-казахстанской границе.
Since 1990, the transition economies, and the Commonwealth of Independent States in particular, have faced difficulties with regard to fast clearance of goods at the borders and optimizing the processing of documentation at various offices. С 1990 года страны с переходной экономикой и Содружество Независимых Государств, в частности, сталкиваются с трудностями, стремясь ускорить таможенную очистку товаров на границе и оптимизировать процесс обработки документации в различных ведомствах.
The Act on Foreigners contains provisions on the requirements to be fulfilled by foreigners when entering the country and on admissibility procedures at the borders. В Законе об иностранцах содержатся положения относительно требований, которые должны выполняться иностранцами при въезде в страну, а также относительно процедур допуска на границе.
Negative asylum decisions and refusals of entry could not be made at Finnish borders: all asylum-seekers had the right to enter the country and reside there until an official decision on their application had been reached. Решения не предоставлять убежище и отказы в разрешении на въезд не могут быть приняты на границе Финляндии: все просители убежища имеют право въехать в страну и пребывать в ней до принятия официального решения по их ходатайству.
the duties of States when a person on the List is found within or at their borders; обязанности государств, возникающие в тех случаях, когда человек, включенный в перечень, обнаруживается на территории государства или на его границе;
Does the Czech Republic's customs authority apply risk management procedures at borders based on intelligence information in order to detect high-risk goods? Применяют ли таможенные службы Чешской Республики процедуры управления рисками на границе путем использования разведданных в целях выявления товаров высокого риска?
The Peruvian national police were stationed permanently at airports, maritime and river ports and, with the assistance of customs experts, at the borders to monitor the illicit trade in weapons and explosives. Национальная полиция Перу осуществляет постоянную деятельность в аэропортах, морских и речных портах и на границе, с тем чтобы при содействии сотрудников таможни бороться с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами.
Over the last few years, the Border Patrol has significantly increased its enforcement presence along all our borders by deploying additional personnel, technology, and infrastructure (fences and barriers) along the immediate border area. За последние несколько лет Погранично-патрульная служба существенно активизировала свою правоохранительную деятельность на всех наших границах благодаря увеличению численности личного состава, технических средств и инфраструктуры (ограды и барьеры) на всем непосредственно прилегающем к границе участке.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is present at the Tunisian and Egyptian borders, where more than 110,000 people have crossed so far and thousands more arrive by the hour. Сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) находятся сейчас на границе с Тунисом и Египтом, где на данный момент более 110000 человек уже пересекли эту границу, а тысячи других прибывают туда ежечасно.
The military component will maintain close liaison with UNMIS, especially monitoring and reporting on the security situation along the borders with Chad and the Central African Republic, and supporting the disarmament, demobilization and reintegration programme. Военный компонент будет поддерживать тесные контакты с МООНВС, прежде всего это касается мероприятий по отслеживанию положения в области безопасности на границе с Чадом и Центральноафриканской Республикой и представления соответствующих докладов, а также оказания поддержки программе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The information shows that taxes are levied inter alia at mine sites, roadblocks, airstrips, airports, and borders. Эта информация свидетельствует о том, что налоги взимаются, в частности, на объектах горных разработок, на блокпостах, на взлетно-посадочных площадках, в аэропортах и на границе.
All States are members of INTERPOL but their deployment of and access to INTERPOL databases (including at the borders) are far from optimal. Все государства являются членами Интерпола, однако использование ими баз данных Интерпола и доступ к ним (в том числе на границе) далеки от оптимальных.
Although the situation in holding centres near the countries' borders left much to be desired, considerable efforts were being made to improve matters and to ensure that the new initial reception centre could open by the autumn of 2012. Действительно, ситуация в центрах временного содержания, расположенных на границе страны, оставляет желать лучшего, однако предпринимаются значительные усилия по ее изменению, и делается все возможное, чтобы новый центр первичного приема открыл свои двери осенью 2012 года.
Governor Camacho stated during his re-election campaign in 2006, that greater police presence, a strong campaign against violence against women and children, more confiscations of illegal drugs at the borders and rehabilitation programmes had led to this positive development. Губернатор Камачо заявил во время своей второй избирательной кампании в 2006 году, что более широкое полицейское присутствие, активная кампания по борьбе с насилием в отношении женщин и детей, увеличение объема конфискуемых незаконных наркотических средств на границе и программы реабилитации позволили добиться этого.
We applaud the adoption of Security Council resolution 1778 (2007) on the deployment of the hybrid multidimensional force to the borders of the Central African Republic, Chad and the Sudan. Мы приветствуем принятие Советом Безопасности резолюции 1778 (2007) о развертывании Смешанной операции многонациональных сил на границе Центральноафриканской Республики с Чадом и Суданом.
In general, the time available to the Team did not allow for building real working relations with the local authorities in charge at the borders, and offered little possibility to verify or cross-check some statements made to the Team and its entourage. В целом время, которым располагала Группа, не позволило наладить по-настоящему рабочие отношения с местными службами, осуществляющими контроль на границе, и практически не было возможности проверить или перепроверить отдельные заявления, которые были сделаны для членов Группы в присутствии ее антуража.
In order to comply with the terms of resolution 1701 (2006), the Lebanese Armed Forces assigned a total of 8,600 staff to control the northern and eastern borders. Для соблюдения условий резолюции 1701 (2006) Ливанские вооруженные силы направили для осуществления контроля на северной и восточной границе в общей сложности 8600 военнослужащих.
This project deals with security problems through disarming nomads whose activities are a permanent source of unrest and insecurity in the common borders between Kenya, Uganda and the Sudan. Этот проект касается проблем безопасности на основе разоружения кочевников, деятельность которых является постоянным источником волнений и отсутствия безопасности на общей границе между Кенией, Угандой и Суданом.