Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границе

Примеры в контексте "Borders - Границе"

Примеры: Borders - Границе
There is cause for concern, especially as overcrowded camps and the continuous movements at borders between the Sudan and Chad could increase the risk that the disease will spread. Есть повод для беспокойства, особенно с учетом того, что перенаселенные лагеря и продолжающиеся передвижения людей на границе между Суданом и Чадом могут усилить угрозу распространения этой болезни.
Has this individual or entity been located within your State or at the borders or other ports of entry? Установлено ли местонахождение этого лица или организации - на территории Вашего государства, на границе или в других пунктах въезда?
Positive developments were tempered by a spate of attacks between August and October, as well as cross-border incidents along the borders with Ghana and Liberia, leading to the death, injury and displacement of people as well as the destruction of property. Препятствием на пути позитивных изменений являются многочисленные нападения, совершенные в августе и октябре, а также инциденты на границе между Ганой и Либерией, которые повлекли за собой гибель и ранения людей, перемещение населения и материальный ущерб.
B. Re-establishment of normal customs activities at the borders and redeployment of customs officials throughout the country В. Восстановление нормального режима работы таможенных органов на границе и возобновление сотрудниками таможни своей деятельности на всей территории страны
While the Group recognizes the efforts made by the Government to recover its authority in the country, to date the customs authorities continue to require more focused efforts to be able to operate fully and effectively on the borders. Хотя Группа признает важность усилий правительства по восстановлению своей власти в стране, работе таможенных органов сейчас по-прежнему необходимо уделять повышенное внимание, с тем чтобы они могли в полной мере и эффективно функционировать на границе.
In addition, the Group noted that customs officers at the borders were either not deployed, or were not deployed in sufficient numbers, and lacked basic and communication equipment, vehicles, arms and ammunition. Кроме того, Группа отметила, что в расположенных на границе таможенных пунктах сотрудников либо нет вообще, либо не хватает и что в них также ощущается нехватка основного и коммуникационного оборудования, автотранспортных средств, оружия и боеприпасов.
By the end of 2007, Estonia has to be ready to accede to the EU Schengen Treaty that will strengthen control on Estonia's borders as the external borders of the EU and remove control on the internal border with EU countries. К концу 2007 года Эстония должна быть готова к присоединению к Шенгенскому договору ЕС, который усилит контроль на эстонской границе как внешней границе с ЕС и снимет контроль с внутренней границы со странами ЕС.
Greece was therefore facing increasing and disproportionate migratory pressure owing to its geographic position on the external border of the EU, its extensive land and sea borders and its proximity with countries of origin of illegal immigration. Таким образом, Греция подвергается растущему и диспропорциональному миграционному давлению в результате своего географического местоположения на внешней границе ЕС, своих обширных морских и сухопутных границ и близости к странам происхождения незаконных иммигрантов.
A chapter in the Handbook will describe different techniques to measure performance of various border control agencies and may become a useful tool to promote border crossing facilitation by means of better monitoring of the actual situation at borders. Одна из глав этого справочника, в которых будут охарактеризованы различные методы определения эффективности функционирования различных органов, осуществляющих контроль на государственной границе, может послужить полезным инструментом для содействия упрощению процедур пересечения границ на основе более эффективного контроля за реальной ситуацией на границах.
(a) Strengthen its programmes for the safe and orderly repatriation of unaccompanied minors on the southern and northern borders; а) укреплять программы в целях обеспечения безопасной и организованной репатриации несопровождаемых несовершеннолетних как на южной, так и на северной границе страны;
The new legal railway regime could facilitate international rail transport of goods and containers between the People's Republic of China or the Russian Federation and Germany without any re-consignment at the borders of the COTIF/CIM and SMGS regimes on the basis of a single contract of carriage. Новый правовой режим железнодорожных перевозок мог бы облегчить международные железнодорожные перевозки грузов и контейнеров между Китайской Народной Республикой или Российской Федерацией и Германией без переотправки на границе между режимами КОТИФ/ЦИМ и СМГС на основе единого договора перевозки.
(a) A short-term plan, for January to June 2011, for the repatriation of Sudanese refugees stranded on the Sudanese-Chadian borders; а) подготовку краткосрочного плана на период с января по июнь 2011 года по репатриации суданских беженцев, оказавшихся в бедственном положении на границе между Суданом и Чадом;
The Panel is, nevertheless, concerned at the impact of the tensions on the borders and the impact of the crisis in Southern Kordofan and Blue Nile States on Darfur. Группа, тем не менее, обеспокоена воздействием напряженности на границе, а также воздействием кризиса в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил на Дарфур.
While violations of the arms embargo appear to have happened all along the Libyan land borders, the Panel has also gathered clear evidence of transfers being made by sea. Как представляется, нарушения эмбарго на поставки оружия происходят по всей сухопутной границе Ливии, однако Группа также собрала четкие доказательства того, что поставки осуществляются и по морю.
She would welcome statistics on the number of immigrants identified as such at the borders, the number returned and the number who would risk ill-treatment if returned. Оратор считает полезным получить статистические данные о числе иммигрантов, выявленных на границе, высланных лиц и лиц, ссылающихся на риск жестокого обращения в случае высылки.
Work in the transport sector has focused on improving the efficiency of the transport corridor by identifying and removing physical and non-physical barriers and introducing the concept of "one-stop border posts" on a pilot basis along the borders of two participating countries. Деятельность в транспортном секторе была сосредоточена на повышении эффективности транспортных коридоров путем выявления и устранения физических и нефизических препятствий и введения на экспериментальной основе концепции «комплексных пограничных пунктов» на границе между двумя участвующими странами.
Train relevant law enforcement officials who have first contact with refugees (immigration officers, customs, police, and et alia) in the obligations set forth in relevant international instruments, to enable appropriate and humane screening of asylum-seekers at borders and referral to the competent authorities. Ознакомить соответствующих сотрудников органов правопорядка, которые первыми общаются с беженцами (сотрудники иммиграционных служб, таможен, полиции и т.д.), с обязательствами, закрепленными в надлежащих международных документах, с целью обеспечить должную и гуманную проверку искателей убежища на границе и их передачу компетентным органам.
The police and the Ministry of Defence are continuing their improvement efforts by, inter alia, strengthening the monitoring of borders and points of entry to Uruguay, such as ports and airports. Полиция и Министерство обороны продолжают наращивать усилия в этом направлении, включая также усиление контроля на границе и в пунктах въезда в страну, таких, как морские порты и аэропорты.
In future, Moldova will become more important country, because will be at borders of United Europe and Eastern Europe, and this fact obliges us to restore the dignity to the Moldavian nation». В будущем Молдова станет более важной страной, потому что будет на границе Объединенной Европы и Восточной Европы, а данный факт обязывает нас вернуть молдавскому народу его достоинство».
On 2 May all checkpoints on borders with Russia passed to the medium security and disinfection barriers for both cars and pedestrians were installed at the Samur, Shirvanovka and Khan Oba checkpoints in Qusar and Khachmaz Raions. 2 мая все пограничные пропускные пункты на границе с Россией переведены на средний режим безопасности, и были установлены дезинфекционные барьеры для автомобилей и пешеходов на пропускных пунктах Самур, Ширвановка и Хан Оба в Кусарском и Хачмасском районах.
'Much Wenlock is a town in Shropshire, a country on the borders of Wales, and if the Olympic Games that modern Greece has not yet been able to revive...' "Мач Венлок - город в Шропшире, графстве на границе с Уэльсом." "Если Олимпийским играм, которые до сих пор не могла возродить современная Греция..."
These would include, but not be limited to, maintenance of a United Nations presence on the international borders of the Republic of Croatia and confidence-building and humanitarian tasks, such as assistance to refugees and displaced persons, protection of ethnic minorities, mine-clearance and convoy assistance. Они включали бы сохранение присутствия Организации Объединенных Наций на международной границе Республики Хорватии, укрепление доверия и выполнение таких гуманитарных задач, как оказание помощи беженцам и перемещенным лицам, защита этнических меньшинств, разминирование и помощь в сопровождении автоколонн, однако не ограничивались бы только этими мерами.
The Special Rapporteur was thus able to visit a number of towns and villages in the interior, including the town of Ebebiyin, and to travel to the country's north-east tip and to the borders with Cameroon and Gabon. Таким образом, Специальный докладчик имел возможность посетить различные города и населенные пункты во внутренних районах страны, включая город Эбебиян, и побывать на северо-востоке страны и на границе с Камеруном и Габоном.
I wish to bring Your Excellency's attention a grave incident that occurred along our borders with the Sudan and that may, if left unchecked, plunge the region into another bout of war and conflict. Хочу обратить внимание Вашего Превосходительства на серьезный инцидент, который произошел на нашей границе с Суданом и который, если не принять соответствующие меры, может привести к новой вспышке войны и конфликта в регионе.
The Committee is also concerned by the standard of living of persons in rural areas, particularly those close to borders with neighbouring countries, and would welcome further information on their full access to economic, social and cultural rights. Комитет в равной степени озабочен уровнем жизни населения, проживающего в сельских районах, в особенности в тех из них, которые расположены на границе с соседними странами, и хотел бы получить дополнительную информацию об обеспечении этим группам населения полного доступа к экономическим, социальным и культурным правам.