Today we are seeing not only difficulty in ratifying even modest arms control agreements that were once put enthusiastically before this body, but also the continuation of efforts to improve the performance of nuclear weapons. |
Сегодня же мы оказываемся свидетелями не только существующих трудностей с ратификацией пусть даже тех скромных соглашений по контролю над вооружениями, которые в свое время с таким энтузиазмом представлялись на нашем форуме, но и продолжения качественных усилий по повышению эффективности ядерных вооружений. |
It is indeed illogical that the important proposals contained in statements made by heads of State, foreign ministers, eminent personalities and heads of delegation who address this body should be disregarded in our report. |
Действительно, нелогично, когда в нашем докладе обходятся молчанием важные предложения, содержащиеся в заявлениях на настоящем форуме глав государств, министров иностранных дел и видных деятелей, а также в выступлениях глав делегаций. |
The CWC which was negotiated by this body is an example of such an approach where States have undertaken to ban these weapons, to destroy existing stockpiles and to prevent their continued proliferation. |
Примером такого подхода является разработанная в результате переговоров на данном форуме КХО, в которой государства обязались запретить это оружие, ликвидировать существующие запасы и впредь предотвращать его распространение. |
Your presence here in the Chair therefore provides added significance to the honour and privilege attached to the opportunity presented to my country, also a CARICOM State, to address this body. |
Ваше присутствие здесь в кресле Председателя придает дополнительное значение той чести и привилегии, которые оказаны моей стране, также входящей в КАРИКОМ, в связи с возможностью выступить на этом форуме. |
But the treaty we build in this body must not be such that it will transform those who supported the CTBT in the past into States which are hesitant to join it. |
Однако договор, который мы разрабатываем на этом форуме, не должен быть таковым, что государства, в прошлом поддерживавшие ДВЗИ, будут сомневаться в целесообразности присоединения к нему. |
My thanks also to the Deputy Secretary-General, Abdelkader Bensmail, who draws his thorough knowledge of the workings of this body from the many years he has spent in it. |
Я благодарю заместителя Генерального секретаря Абделькадера Бенсмаила, который, проведя на этом форуме много лет, досконально знает всю его механику. |
Despite all our - rightful - disavowal of linkages, the reality facing us is that the overall negotiating climate in this body is and will remain conditioned by the extent to which the nuclear disarmament agenda is being seriously addressed. |
Несмотря на все наше вполне законное осуждение увязок, мы не можем уйти от той реальности, что общий климат переговоров на этом форуме определяется и будет и впредь определяться степенью того, насколько серьезно воспринимается повестка дня в области ядерного разоружения. |
We hold to our conviction that reason and generosity of spirit will prevail and that our membership of this body will very shortly become a reality. |
Мы неизменно убеждены в том, что разум и величие духа возьмут верх и что наше членство в этом форуме очень скоро станет реальностью. |
For these reasons, I hope we all will be able to re-establish, as was approved by this body almost two years ago, an ad hoc committee to negotiate a treaty on banning the production of fissile material for nuclear weapons. |
И поэтому я надеюсь, что мы окажемся в состоянии быстро учредить - как мы уже одобрили это на нашем форуме почти два года тому назад - специальный комитет для проведения переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
It has been an honour and an enriching experience for me to preside over this August body, since disarmament is an issue to which my Government attaches great importance. |
Председательство на этом высоком форуме стало для меня почетной обязанностью и дало мне богатый опыт, поскольку мое правительство придает большое значение проблеме разоружения. |
Once we have the reply, if this body agrees and we have consensus, various ad hoc committees can be set up and various special coordinators can be appointed. |
После получения ответа на вопрос о том, есть ли такое согласие на данном форуме и имеется ли у нас консенсус, можно будет создать различные специальные комитеты и назначить различных специальных координаторов. |
In his intervention before this body on 15 May, ACDA Director John Holum underlined strong United States support for the mandate proposed by the Japanese and Hungarian delegations. |
В своем выступлении на этом форуме 15 мая директор АКВР Джон Холум подчеркнул, что Соединенные Штаты решительно выступают в поддержку мандата, предложенного японской и венгерской делегациями. |
out of impasses that we find ourselves in in this body. |
тупика, в каком мы оказались на этом форуме. |
We therefore request a separate vote on this paragraph, and we hope that the representatives of Member States in this August body will cause the logic of justice and fairness to prevail when they vote on it. |
Поэтому мы просим провести раздельное голосование по этому пункту и надеемся, что представители государств-членов в этом высоком форуме будут придерживаться логики справедливости при голосовании по нему. |
I would also like to thank all colleagues and friends in the Conference for the warm welcome that they have extended to me in this body. |
Я хотел бы также поблагодарить моих коллег и друзей на КР за теплый прием, который они оказали мне на этом форуме. |
His presence in this body, as well as his continuous support for substantive work in the Conference, has been of invaluable support to the Conference. |
Его присутствие на этом форуме, а также его неизменная поддержка предметной работы Конференции имеют для Конференции неоценимое значение. |
Many distinguished speakers who have recently addressed this sole body for negotiations of multilateral agreements in the field of disarmament, non-proliferation and arms control have also pointed out the positive developments of last year. |
Многие уважаемые ораторы, которые выступали в последнее время на этом едином форуме переговоров по многосторонним соглашениям в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, также отмечали позитивные веяния, имевшие место в прошлом году. |
Permit me to outline to this body, the world's oldest multilateral arms control negotiating forum, the fundamental elements of the Bush Administration's security policy. |
Позвольте мне осветить на данном форуме - старейшем в мире многостороннем форуме переговоров по контролю над вооружениями - фундаментальные элементы политики Администрации Буша в сфере безопасности. |
As members will note, some of these have been raised a number of times in this forum during the past sessions of this body. |
Как известно членам Ассамблеи, некоторые из этих вопросов уже неоднократно поднимались на этом форуме в ходе предыдущих сессий Генеральной Ассамблеи. |
Let me declare here in this global forum in unambiguous terms that my country supports a strong world body which would be fully equipped to deal with the tasks and responsibilities assigned to it under the Charter. |
Я хотел бы здесь на этом глобальном форуме недвусмысленно заявить, что моя страна намерена поддерживать мощную международную организацию, которая будет в полной мере оснащена для решения задач и выполнения функций, возложенных на нее согласно Уставу. |
I do not completely share the view of my colleague and friend, the Ambassador of India, who affirmed that, to date, we have only been talking in this body. |
Я не вполне разделяю мнение моего коллеги и друга посла Индии, который утверждал, что до настоящего времени мы на этом форуме занимаемся только разговорами. |
This text builds positively on the Amorim proposal, which our delegation and many others have been able to support and have openly supported in this body as the basis for a resumption of work. |
Данный текст позитивно развивает аморимовское предложение, которое моя делегация, равно как и многие другие, оказалась в состоянии поддержать и активно поддерживает на этом форуме в качестве основы для возобновления работы. |
Global disarmament and non-proliferation can be achieved only in more universal and non-discriminatory forums, especially the Conference on Disarmament - the sole multilateral negotiating body on disarmament. |
Глобальное разоружение и нераспространение могут быть обеспечены лишь в более универсальных и недискриминационных форумах, в частности на Конференции по разоружению - единственном многостороннем форуме для ведения переговоров по вопросу разоружения. |
It suffices to stress that the last important document successfully negotiated within this body, the Comprehensive Test-Ban Treaty, which dates back to the mid-1990s, has not yet entered into force. |
Достаточно подчеркнуть, что последний важный документ, успешно согласованный в ходе переговоров на данном форуме - Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, который восходит еще к середине 90-х годов, - все еще не вступил в силу. |
As we have declared in this body, Malaysia views NEPAD as a bold undertaking to halt the marginalization of Africa from the process of globalization and to assist its integration into the world economy. |
Как мы уже отмечали в этом форуме, Малайзия рассматривает НЕПАД в качестве смелой инициативы, призванной не допустить дальнейшего отставания Африки от процесса глобализации и оказать ей помощь в интеграции в мировую экономику. |