| Finally, I would like to point out that Japan attaches great importance to consensus decisions in the disarmament machinery, including, of course, this body. | И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что Япония придает большую важность принятию решений по вопросам разоружения на основе консенсуса, в том числе, разумеется, и в этом форуме. |
| Three years ago, I stated before this August body: | Три года назад я говорил на этом высоком форуме следующее: |
| It is an honour for me to address this great disarmament multilateral negotiating body, the only one of its kind in the international system. | Г-н Председатель, для меня большая честь выступать на этом высоком многостороннем форуме разоруженческих переговоров - единственном в своем роде форуме международной системы. |
| The international agreements which are negotiated in this body are of universal importance and aspire to universal adherence. | Международные соглашения, по которым ведутся переговоры на этом форуме, имеют универсальное значение и рассчитаны на универсальное присоединение. |
| Now, it is the latter aspect that seems to be gaining the upper hand in this body, hence the need today to take stock. | Ну, а коль скоро здесь на форуме, пожалуй, начинает превалировать последний аспект, сегодня возникает необходимость разобраться с этим. |
| In no other area of international relations are agreements intended for universal adherence negotiated in a closed body which keeps countries with national interests at stake on the outside. | Ни в одной другой области международных отношений соглашения, рассчитанные на универсальное участие, не вырабатываются на закрытом форуме, не допускающем в свои ряды страны, чьи национальные интересы затрагиваются в ходе соответствующих переговоров. |
| But we are all aware in this body of the nature of the developments that are likely to follow. | Но все мы на этом форуме отдаем себе отчет в том, какого рода события могут за этим последовать. |
| These cartels have acquired huge resources that far exceed those of many States represented in this body. | В руках этих картелей сосредоточены огромные ресурсы, в несколько раз превышающие ресурсы многих государств, которые представлены в этом форуме. |
| This being my first intervention in this body, I think it would be presumptuous on my part to make any profound statement on the subjects before us. | Поскольку это мое первое выступление на данном форуме, с моей стороны, я считаю, было бы несколько бесцеремонно выступать с каким-либо углубленным заявлением по стоящим перед нами проблемами. |
| I look back to a wealth of good memories on our cooperation with Mr. Petrovsky in this body and outside this room. | У меня осталось немало приятных воспоминаний о нашем сотрудничестве с г-ном Петровским на этом форуме, да и за стенами этого зала. |
| As Assistant Secretary Rademaker said to our body on October 7, | Как заявил в этом форуме 7 октября помощник Секретаря Рейдмейкер: |
| It is therefore the conviction of the Liberian Government that the Republic of China should be allowed representation and participation in this world body. | Поэтому либерийское правительство убеждено, что Китайской Республике необходимо разрешить иметь представительство в этом всемирном форуме и участвовать в его работе. |
| I am also honoured to represent my Government in this important negotiating body. | и то, что мне доводится представлять свое правительство на этом важном переговорном форуме. |
| Mr. Horn: I wish at the outset to express my gratitude for the privilege of addressing this body today. | Г-н Хорн: Прежде всего я хотел бы выразить благодарность за то, что мне предоставлена возможность выступить сегодня на этом форуме. |
| But there is a broad understanding in this body that these two topics are not ripe for treaty negotiations in the CD at this time. | А ведь на этом форуме есть широкое понимание на тот счет, что эти две темы пока еще не созрели для переговоров по договору на КР. |
| The five Ambassadors' proposal retains a very strong following, but for some time a degree of pragmatism surrounding its evolution has been present in this body. | Весьма сильное развитие сопряжено с предложением пятерки послов, но вот уже какое-то время здесь на форуме бытует известная степень прагматизма вокруг его эволюции. |
| I stand before this body as the leader of a country which is now fully engaged in a genuine and irreversible process of transition to democracy. | Я выступаю в этом форуме в качестве лидера страны, которая в настоящее время участвует в подлинном и необратимом процессе перехода к демократии. |
| In the past, in this body, Canada has outlined a three-step approach to the first question of excessive build-ups. | В прошлом Канада намечала здесь на форуме трехэтапный подход к первому вопросу - к вопросу о чрезмерных накоплениях. |
| This sort of measure, arrived at as the result of deliberate consideration and negotiation by this body, would go beyond transparency towards promoting responsibility and restraint. | Такого рода мера, выработанная в результате целенаправленного рассмотрения и переговоров на настоящем форуме, помимо транспарентности распространялась бы и на поощрение ответственности и сдержанности. |
| Bangladesh has always recognized the centrality of nuclear disarmament to this body's purposes against the matrix of the broad goal of general and complete disarmament. | Бангладеш всегда признавала центральное место ядерного разоружения на этом форуме на фоне такой широкой цели, как всеобщее и полное разоружение. |
| It has been an honour for me to have presided over this distinguished body, and I have enjoyed the challenge of working with you all. | Для меня было честью председательствовать на этом уважаемом форуме, и мне доставляло удовольствие работать со всеми вами. |
| It threatens the international legal norms that our predecessors in this body and elsewhere worked painstakingly to build and that have helped keep the world safer for decades. | Оно ставит под угрозу те международные нормы, над которыми столь мучительно бились наши предшественники на этом форуме и в других местах и которые десятилетиями помогают делать мир более безопасным. |
| It is a great privilege for me to have this opportunity to serve as the third President of the CD from Myanmar in this August body. | И мне выпала большая привилегия получить возможность выступать в качестве третьего мьянманского Председателя КР на этом высоком форуме. |
| If we cannot summon the shared will even to begin negotiations in this body, then the United States is determined to pursue other options. | Если мы не сможем мобилизовать общую волю даже для начала переговоров на этом форуме, то Соединенные Штаты готовы пойти на проработку других вариантов. |
| The goal of the international community must be to ensure that our declarations in this body are implemented and followed up with unified action. | Цель международного сообщества должна заключаться в том, чтобы обеспечить выполнение наших заявлений в этом форуме и принятие последующих совместных и согласованных мер в этой связи. |