Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Binding - Отношении"

Примеры: Binding - Отношении
Flexibilities in binding coverage commensurate with the ACP countries' development levels should be accorded to these countries. Странам АКТ следует предоставить гибкие возможности в отношении связывания охвата, соизмеримые с уровнем развития этих стран.
According to Amnesty International, there are no nationally binding minimum standards regarding the use of restraints in the United States. По данным "Международной амнистии" в Соединенных Штатах Америки нет обязательных для всей территории страны минимальных стандартов в отношении применения средств усмирения.
No binding opinions in respect of the said proposals have so far been forwarded by either of the opposing parties. Ни одна из противоборствующих сторон до настоящего времени не высказала каких-либо обязательных с юридической точки зрения мнений в отношении указанных предложений.
Its position with regard to elements of crimes was that they should have no binding effect. Ее позиция в отношении элементов преступлений состоит в том, что они не должны носить обязательного характера.
The Appeals Chamber has recently delivered an important judgment on the authority of the Tribunal to issue binding orders to States and Government officials. Камера апелляций недавно вынесла важное решение в отношении полномочий Трибунала издавать обязательные к осуществлению запросы государствам и государственным должностным лицам.
Such an instrument would bring about consistent, multimodal and binding measures for safe transport. Подобный документ содержал бы последовательные обязательные меры в отношении разных способов безопасной транспортировки.
While many pronouncements have emerged from the World Bank concerning human rights, none of these is binding for the Bank's lending operations. Хотя со стороны Всемирного банка было сделано много заявлений о правах человека, ни одно из них не имеет обязательной силы в отношении кредитных операций банка.
The international community was also aware that there was no general binding international convention on nuclear safety. Международное сообщество осознало также, что в отношении ядерной безопасности не было разработано никакой общей международной конвенции, имеющей обязательную юридическую силу.
States also make wide use of the treaty-based rights to express reservations with respect to binding obligations on land-based pollution. Кроме того, государства широко используют свои договорные права на включение оговорок в отношении обязательств, которые касаются загрязнения с сухопутной территории.
By making a reservation a State cannot contract out from universally binding human rights standards. Делая оговорку, государство не может позволить себе не соблюдать обязательные для всех нормы в отношении прав человека.
The crucial step forward in that regard had been the agreement reached on two binding Framework Decisions. Важнейшим шагом вперед в этой связи явилось достижение согласия в отношении двух обязательных рамочных решений.
The draft code establishes a set of basic, universal and binding standards for the regulation of the international arms market. Проект кодекса устанавливает свод базовых, универсальных и обязательных стандартов в отношении регулирования международного рынка вооружений.
The Human Rights Commission has no power to pass a binding decision on perpetrators of torture. Комиссия по правам человека не наделена полномочиями выносить обязательное к исполнению решение в отношении виновных в пытках.
Developing countries sought deeper and binding commitments by developed countries on modes 4 and 1 and on the operationalization of GATS Article IV. Развивающиеся страны стремятся добиться более значительных и связанных обязательств от развитых стран в отношении четвертого и первого способов поставки услуг и практической реализации положений статьи IV ГАТС.
The framework of binding instruments provides a basic obligation for all States to cooperate with respect to ecosystem management. Комплекс обязательных к соблюдению документов предусматривает основополагающее обязательство всех государств сотрудничать в отношении управления экосистемами.
Requirements for binding dissenting classes are discussed further under 7 and 8 below. Требования в отношении признания плана обязательным для категорий несогласных кредиторов рассматриваются более подробно в разделах 7 и 8 ниже.
Therefore, exceptions and limitations to those standards must also be established in a binding international treaty. Поэтому исключения и ограничения в отношении этих норм также должны быть установлены в имеющем обязательную силу международном договоре.
She noted that older persons are covered both by binding international instruments and by declarations of principles. Выступающая отметила, что в отношении пожилых людей распространяется действие как имеющих обязательную юридическую силу международных документов, так и деклараций принципов.
The Code of Criminal Procedures has become the only binding legal text with respect to pre-trial detention and related procedures and mechanisms. Уголовно-процессуальный кодекс остался единственным обязательным правовым документом в отношении досудебного задержания и соответствующих процедур и механизмов.
Latvia has ratified CEDAW and adheres to other binding international law which forbids the discrimination of women. Латвия ратифицировала КЛДЖ и присоединилась к другим обязательным для соблюдения международно-правовым документам, запрещающим дискриминацию в отношении женщин.
The Regulation on Apprehension, Detention and Statement-Taking includes clear and binding provisions regarding benefiting from legal and medical assistance. Положения о порядке ареста, содержания под стражей и взятия показаний содержат четкие и обязательные установки в отношении предоставления правовой и медицинской помощи.
The nuclear-weapon States made binding commitments to nuclear disarmament and other States undertook not to acquire nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, взяли связывающие обязательства в отношении ядерного разоружения, а другие государства - обязались не приобретать ядерное оружие.
Compared to armed conflict situations, there are relatively few binding norms that apply to disasters and displacement. По сравнению с ситуациями вооруженных конфликтов имеется относительно небольшое число обязательных к исполнению норм, которые применяются в отношении стихийных бедствий и перемещений.
These binding obligations of non-discrimination have been reinforced and supplemented by a range of other international and regional standards. Эти связывающие обязательства в отношении недискриминации были укреплены и дополнены целым рядом других международных и региональных норм.
United Nations treaty bodies offer no detailed guidance on how States can prioritize in a manner that honours their binding human rights obligations. Договорные органы Организации Объединенных Наций не предлагают подробных ориентиров в отношении того, каким образом государства могут определять приоритетность принимаемых мер так, чтобы обеспечивать при этом соблюдение своих обязательств по защите прав человека.