This commitment of the Congo is expressed in articles 28, 29, 30, 31, 32 and 33 of the bill. |
Это обязательство закреплено в статьях 28, 29, 30, 31, 32 и 33 проекта закона. |
We have also reached an agreement with the Inter-American Court to send a bill to our legislature - which I have already done - to eliminate the crime of libel and defamation against journalists. |
Мы также договорились с Межамериканским судом о представлении нашему законодательному органу проекта закона, что я уже сделала, с тем, чтобы искоренить преступления дискредитации и клеветы против журналистов. |
He strongly urged the Government of El Salvador to take all necessary measures, including the prompt enactment of a bill on violence against women, in order to prevent and eradicate that scourge. |
Он настоятельно призывает правительство Сальвадора принять все необходимые меры, включая незамедлительное принятие проекта закона о недопустимости насилия в отношении женщин, с целью недопущения и искоренения этого бедствия. |
The wording of the French bill made it possible to view the intentional placement of a person outside the law's protection as being a prerequisite to establishing that a crime of enforced disappearance had in fact been committed. |
Формулировка французского проекта закона позволяет рассматривать умышленное оставление без защиты закона как необходимое условие установления факта совершения преступления насильственного исчезновения. |
Since the Constitution does not include indigenous peoples in the category of vulnerable persons, section V of the bill on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples is devoted to their health. |
С учетом того факта, что Конституция не делает прямой ссылки на коренные народы как на лиц, находящихся в уязвимом положении, раздел V проекта закона о поощрении и защите прав коренных народов посвящен охране здоровья этих лиц. |
Concerning the bill on a new Code of Criminal Procedure and the Prosecution Service Act, the Government stated that the draft of the new Code had been approved by the Chamber of Deputies on 21 January 1998, and forwarded to the Senate. |
По поводу проекта закона о новом Уголовно-процессуальном кодексе и органического закона о прокуратуре правительство сообщило, что 21 января 1998 года проект нового кодекса был принят палатой депутатов, после чего он был передан на рассмотрение сената. |
Ms. Coker-Appiah asked for an update on the status of the education bill to be submitted to Parliament and when the teacher training on stereotypes mentioned in the report was expected to begin. |
Г-жа Кокер-Аппиа просит представить последние данные о состоянии проекта закона об образовании, который должен быть представлен в Парламент, а также спрашивает, когда предполагается начать упомянутое в докладе обучение учителей вопросам, касающимся стереотипов. |
Furthermore, serious concerns were raised about a draft Truth and Reconciliation Commission bill, under which those responsible for gross human rights violations would be amnestied and which would have allowed potential excessive interference from the Government. |
Кроме того, высказывались серьезные опасения относительно проекта закона о Комиссии по установлению истины и примирению, предусматривающего предоставление амнистии лицам, виновным в серьезных нарушениях прав человека, и допускающего возможность активного вмешательства правительства в работу Комиссии. |
The Committee takes note of the information from the State party on the preparation of a draft bill on cooperation and coordination between the indigenous and ordinary justice systems, setting out, in articles 4 and 19, the principle of reviews for constitutionality. |
Комитет принял к сведению информацию государства-участника о разработке проекта закона с целью согласования юрисдикции коренных народов и обычной юрисдикции, в статьях 4 и 19 которого закреплен принцип конституционного контроля. |
A workshop was held on 30 May 2013 for the members of the House of Representatives so that they could discuss the bill of law on the independent national human rights commission; |
30 мая 2013 года был проведен семинар для членов Палаты представителей, посвященный обсуждению проекта закона о независимой национальной комиссии по правам человека; |
128.88. Expedite the process of introducing a media bill to enhance freedom of expression (Sierra Leone); |
128.88 ускорить внесение на рассмотрение проекта закона о средствах массовой информации в интересах обеспечения уважения свободы слова (Сьерра-Леоне); |
112.14. An anti-torture bill be enacted by the current Parliament (Ireland); |
112.14 обеспечить принятие проекта закона о запрещении пыток нынешним Парламентом (Ирландия); |
Although the judicial reform bill was tabled by the Ministry of Internal Affairs and Justice in the National Congress in October 2002, it was withdrawn in March 2003, and the Government has tabled no new bills on the subject in the meantime. |
Что касается проекта закона о реформе системы правосудия, внесенного в Национальный конгресс в октябре 2002 года по инициативе министерства внутренних дел и юстиции, то в марте 2003 года он был отозван, и до настоящего момента правительством не было предоставлено новых соответствующих проектов. |
The Mission acknowledges the ongoing efforts by the National Police to confiscate weapons and the army's initiative of drafting a bill to tighten controls on the sale of firearms. |
Миссия высоко оценивает усилия национальной полиции по ограничению права на ношение оружия и инициативу вооруженных сил по разработке проекта закона в целях установления повсеместного контроля за продажей огнестрельного оружия. |
At the seminars, discussions were held on the provisions of the bill on guarantees of equal rights and opportunities for men and women and the framework policy for the bill on the prevention of domestic violence. |
В семинарах были обсуждены положения проекта закона "О гарантиях равных прав и равных возможностей женщин и мужчин" и концепция проекта закона "О предупреждении домашнего насилия". |
The bill on measures to promote equal access to employment in the Republic of Panama and to eliminate discriminatory practices has had a real impact, as shown by the adoption of Act No. 11 of 22 April 2005, prohibiting labour discrimination and instituting preventive measures. |
Принятие Закона Nº 11 от 22 апреля 2005 года "О запрещении дискриминации в сфере труда и соответствующих мерах" стало наглядным проявлением значимости проекта закона, предусматривающего меры по обеспечению равенства возможностей в доступе на рынок труда Республики Панама и искоренению дискриминационной практики. |
Please also provide updated information on the status of the bill which includes a proposal to reform the political and electoral system of the State party to increase women's political participation, mentioned in paragraph 159 of the report. |
Просьба также предоставить обновленную информацию о статусе упомянутого в пункте 159 доклада проекта закона с предложением о реформировании политической и избирательной системы страны с целью расширения участия женщин в политической жизни. |
The Council's objectives for 2010 included advising the Government on a bill on immigrant integration, publishing an information brochure for recent immigrants and administering the Immigration Development Fund. |
К числу задач Совета на 2010 год относятся вынесение рекомендаций правительству относительно проекта закона об интеграции иммигрантов, опубликование информационной брошюры для новых иммигрантов, а также управление средствами Фонда развития иммиграции. |
JS6 expressed similar concerns and added that the adoption of the bill should ensure that women and girls had the same rights as husbands and sons in respect of succession and would help to settle disputes over property that came before the courts. |
Авторы СП6, которые разделяют озабоченность по этому поводу, сообщили также о том, что принятие указанного проекта закона должно было уравнять жен и дочерей в правах наследования с мужьями и сыновьями и содействовать разрешению земельных споров в судах. |
Carry on efforts with respect to environmental and health policies, and continue efforts and undertake measures to adopt the bill on food security and strengthen the Public Distribution System (PDS). |
Прилагать усилия по осуществлению политики в области охраны окружающей среды и здравоохранения, продолжать усилия и принимать меры, направленные на утверждение проекта закона о продовольственной безопасности и укрепление государственной системы распределения (ГСП). |
In the context of the bill on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples, it is planned to adapt teaching curricula to the needs and lifestyle of indigenous peoples. |
В рамках проекта закона о поощрении и защите прав коренных народов планируется адаптировать образовательные программы к потребностям и укладу жизни коренных народов. |
The newly elected Madhesi parties, which were not included in the negotiations, prevented the tabling of the bill at the Assembly meeting on 28 June, when they disrupted the proceedings. |
Вновь избранные партии народности мадхеси, которые не были участниками переговоров, не допустили представление проекта закона в ходе заседания Собрания, состоявшегося 28 июня, когда они сорвали ход заседания. |
Adoption of the draft Personal and Family Code and the bill on abolition of the death penalty |
принятие проекта личного и семейного кодекса и проекта закона об отмене смертной казни; |
In response to the question on the draft law on non-governmental organizations, he said that every bill introduced in Parliament received four readings, thus giving all interested parties ample opportunity to criticize the draft and propose changes. |
Отвечая на вопрос, касающийся проекта закона о неправительственных организациях, оратор говорит, что каждый проект закона, который вносится в парламент, проходит четыре чтения, что обеспечивает всем заинтересованным сторонам возможность высказать свои критические замечания в его адрес и предложить поправки. |
The new mass media bill currently in preparation will reflect the developments that have taken place in the media. |
В настоящее время идет работа по подготовке нового проекта закона о средствах массовой информации, в котором будут учтены проблемы совершенствования деятельности средств массовой информации. |