As to consultations about the bill to be debated in Parliament on 18 April, he said that the bill had been submitted to the National Consultative Commission for Human Rights for review before being submitted to Parliament. |
Что касается консультаций по поводу проекта закона, который будет обсуждаться в парламенте 18 апреля, он говорит, что этот проект закона до его представления в парламент был представлен на рассмотрение в Национальную консультативную комиссию по правам человека. |
The State party should indicate the status and likelihood of adoption of the draft bill on elections, given that consideration of the bill had been suspended until parliamentary elections in 2006. |
Государству-участнику следует информировать о ситуации с принятием и о вероятности принятия проекта закона о выборах с учетом того, что рассмотрение данного законопроекта было отложено до парламентских выборов 2006 года. |
As regards the Freedom of Expression Bill, the delegation stated that it had been deferred, but that recent announcements by the Ministers on Public Information indicate that the bill will be taken back to Parliament. |
Что касается проекта Закона о свободе выражения, то делегация заявила, что его рассмотрение было отложено, однако, согласно последним заявлениям министров по вопросам общественной информации, этот законопроект будет возвращен в парламент. |
The Commission was commenting, for example, the anti-discrimination bill, the family bill, etc. |
Комиссия, в частности, высказывала свои замечания в отношении законопроекта о запрещении дискриминации, проекта закона о семье и т. д. |
The Family Protection Bill was expected to be adopted later in 2007 after the relevant parliamentary committee finished studying the public comments on the bill. |
В конце 2007 года ожидается принятие проекта закона о защите семьи, после того как соответствующий парламентский комитет закончит изучать замечания к нему со стороны общественности. |
Drafting bills or amendments to existing laws, of which we might mention the initiative to formulate a bill on the protection of women from domestic violence. |
разработка законопроектов или поправок к существующим законам, в числе которых можно упомянуть об инициативе по подготовке проекта закона о защите женщин от бытового насилия. |
According to article 10 of this bill, the following physical persons and/or legal entities are among those required to report suspicions: |
Согласно статье 10 этого проекта закона, к числу тех, кто обязан представлять заявления о подозрениях, отнесены следующие физические и/или юридические лица: |
With regard to the bill on assembly and demonstrations, concerns have been raised by some human rights groups about the provisions relating to restrictions on the organization and conduct of demonstrations. |
В отношении проекта закона о собраниях и демонстрациях отдельные правозащитные группы высказали опасение в связи с положениями, касающимися ограничений в организации и проведении демонстраций. |
The Parliament of Romania is also due to take a decision soon on the Government's request regarding the bill on the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Кроме того, парламент Румынии вскоре должен высказать свое мнение, по просьбе правительства, в отношении проекта закона о ратификации Римского статута Международного уголовного суда. |
The periodic reports to the Committee and the responses to its questions had been submitted to the President and her cabinet, leading them to commit themselves to prioritizing a bill aimed at repealing the Labour Code's prohibition of night work for women. |
Периодические доклады, направляемые Комитету, и ответы на заданные им вопросы были представлены президенту страны и возглавляемому ею Кабинету, и привели к принятию ими обязательств обратить первоочередное внимание на разработку проекта закона об отмене положения о запрещении труда женщин в ночное время, содержащегося в Трудовом кодексе. |
The delay in the passage of the bill was partly attributable to the amendment of its scope to provide comprehensively for women across all sectors. |
Задержка с принятием данного проекта закона отчасти связана с внесением поправок в сферу его применения для обеспечения всеобъемлющего охвата проблем женщин во всех секторах. |
(c) Outlining the basic elements of a bill for the civil service of the judiciary; |
с) разработка базовых положений проекта закона о гражданской службе судебной системы; |
However, in view of the forthcoming general election, it recommends that the Government continue to promote increased public participation in that event by taking legislative or administrative measures, such as submitting its bill on identity papers for the uprooted population to the Congress of the Republic. |
Тем не менее ввиду предстоящих всеобщих выборов она рекомендует правительству продолжать осуществлять законодательные и административные меры, направленные на расширение участия населения в этих выборах, включая представление в конгресс Республики разработанного проекта закона об удостоверениях личности перемещенных граждан. |
The Special Rapporteur was also informed by the Secretary of the Ministry of Home Affairs that a bill was being drafted to prevent political parties from turning religion to political account after the elections. |
Специальный докладчик был также проинформирован министерством внутренних дел о разработке проекта закона, запрещающего использование религии политическими партиями после выборов в политических целях. |
Brazil, for example, launched a national forum on copyright law, deploying a series of conferences and public audiences to diagnose problems in 2007, as well as using the Internet to elicit feedback on the draft bill. |
Например, в Бразилии был создан национальный форум по законодательству в области охраны авторских прав, по линии которого в 2007 году была организована целая серия конференций и публичных дискуссий для выявления проблем, а с использованием Интернета был проведен опрос мнений в отношении проекта закона. |
Thus, with the goal of internalizing CEDAW, some provisions of the current enactment that discriminated against women have been eliminated from the bill to establish a new Penal Code, whereas new offences have been defined for certain forms of violence. |
Также в целях интернационализации КЛДЖ из проекта закона о новом Уголовном кодексе был исключен ряд положений, носящих дискриминационный характер в отношении женщин; были добавлены новые статьи обвинений, с тем чтобы придать статус преступлений некоторым формам насилия. |
To fill this gap a draft bill on "Upliftment and Protection of Dalit Community" is being prepared at the government level incorporating almost all the suggestions and recommendations provided by Dalit and human rights organizations. |
Для ликвидации этого пробела на уровне правительства проводится подготовка проекта закона "О повышении статуса и защиты общины далитов", включившего в себя почти все предложения и рекомендации, внесенные далитами и правозащитными организациями. |
In 2007, an ILO Committee of Experts noted the absence of a general provision protecting against discrimination in employment and occupation in the private sector and noted the preparation of a women's rights bill. |
В 2007 году Комитет экспертов МОТ отметил отсутствие общих нормативных положений, предусматривающих защиту от дискриминации в области труда и занятий в частном секторе57, и принял к сведению подготовку проекта закона о правах женщин58. |
The establishment of a system for reporting suspicions is provided for in the money-laundering bill, and its application will be extended to the fight against the financing of terrorism. |
Что касается системы заявлений о подозрениях, то ее введение предусмотрено в рамках проекта закона о борьбе с отмыванием денег, и она будет также распространяться на борьбу с финансированием терроризма. |
The legislative chamber has now begun work to draft a bill on guarantees for children's rights, taking into account parliamentary oversight of compliance with Convention provisions in the country's regions. |
В настоящее время начата работа Законодательной палаты по разработке проекта закона «О гарантиях прав ребенка» с учетом парламентского контроля за реализацией в регионах страны положений Конвенции ООН о правах ребенка. |
She asked for further information on the contents of the draft immigration bill and the status on the agreement between the State Secretariat for Women and the International Organization for Migration. |
Она просит предоставить дополнительную информацию о содержании проекта закона об иммиграции и о статусе соглашения между Министерством по делам женщин и Международной организацией по миграции. |
According to the Government, the draft legislation on Criminal Procedure (Powers and Special Interrogation Methods for Security Offences) (1999), which was introduced as a private member's bill, was neither sponsored nor supported by the Government. |
Правительство сообщило, что оно не поддерживало и не участвовало в подготовке проекта закона об уголовном судопроизводстве (полномочия или специальные методы проведения допросов в случае преступлений, направленных против безопасности) (1999 год), который был внесен в парламент в качестве личного законопроекта. |
Mr. TUANKU JAAFAR (Malaysia) said that his country welcomed the passage of the bill by the South African Parliament on the formation of the Transitional Executive Council. |
Г-н ТУАНКУ ДЖАФАР (Малайзия) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает принятие парламентом Южной Африки проекта закона об Исполнительном совете на переходный период. |
It focused on a study of the principles and rules of competition based on French experience, collaboration in drafting the competition bill, and management training. |
Она предусматривала изучение принципов и правил конкуренции на основе опыта Франции, сотрудничество в составлении проекта закона о конкуренции и подготовку кадров. |
Bills on criminal and law suit procedure were pending, the law on citizenship had been promulgated and the legal text for a bill on the ombudsman was being prepared. |
В стадии рассмотрения находятся законопроекты об уголовном и гражданском судопроизводстве, был принят закон о гражданстве и ведется подготовка проекта закона об омбудсмене. |