It noted that Botswana is addressing issues such as domestic violence through the Domestic Violence Bill, although the reporting of incidents still remains low. |
Оно отметило, что Ботсвана занимается решением таких проблем, как насилие в семье, на основе проекта закона о насилии в семье, хотя доля таких инцидентов, о которых реально сообщается, все еще остается низкой. |
The organization was also supported by the United Nations Population Fund (UNFPA) in respect of legislative advocacy for the passage of the Anti-Stigma Bill in Ebonyi state. |
Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) оказал помощь организации в лоббировании идеи принятия законодательными органами проекта закона о борьбе со стигматизацией в штате Эбонии. |
A National consultative process has been launched in Accra and stakeholder consultations have been organized in all ten regional capitals of the countrytowards collating views of all stakeholders for incorporation into the drafting of the Affirmative Action Bill. |
В целях выяснения мнений всех заинтересованных сторон и их учета при подготовке проекта Закона о позитивных действиях в Аккре был начат процесс проведения национальных консультаций, а также организованы консультации с заинтересованными сторонами во всех 10 областных столицах. |
This has guided the development of reforms set out in the White Paper Security in retirement: towards a new pensions system in May 2006 which are now starting to be implemented through the Government's Pensions Bill. |
Это предопределило направление реформ, изложенных в Белой книге "Пенсионное обеспечение: к новой пенсионной системе", вышедшей в мае 2006 года, которые сегодня, с принятием правительством проекта закона о пенсиях, начинают осуществляться. |
Mr. YUTZIS asked for further information concerning the "technicality" referred to in paragraph 33 of the report, which could for the second time cause the Autonomous Development of Indigenous Peoples Bill to be shelved. |
Г-н ЮТСИС хотел бы получить более подробную информацию о "технических проблемах", упомянутых в пункте 33 доклада, которые чреваты опасностью снятия с рассмотрения во второй раз проекта закона об автономном развитии коренных народов. |
The Government was doing much to address prison overcrowding, including amending the Legal Aid Council Bill, and introducing suspended sentences for crimes that were not too serious. |
Правительство прилагает значительные усилия к решению проблемы переполненности тюрем, включая подготовку проекта закона о внесении поправок в Закон о Национальном совете по юридической помощи, и введение условных приговоров за совершение не слишком тяжких преступлений. |
Under consideration in 1995 was the Family Property Bill, the purpose of which is to provide new rules for the division of property on the breakdown of certain family units. |
В 1995 году было проведено рассмотрение проекта закона об общей собственности супругов, имеющего целью установление нового порядка раздела имущества при распаде определенных семейных ячеек. |
The ILO Committee of Experts, however, noted with regret that the Children Bill had lapsed as of 10 April 2010, following the dissolution of the Parliament session and that it had yet to be reintroduced. |
Однако Комитет экспертов МОТ с сожалением отметил, что после роспуска сессии парламента 10 апреля 2010 года вопрос о рассмотрении проекта закона о детях был снят с повестки дня и потребуется повторно вносить его на рассмотрение. |