The year 2011 is expected to see the development and introduction by the Government in Parliament of a gender equality bill. |
Планируется в 2011 году разработка и внесение Правительством в Парламент проекта Закона о гендерном равенстве (о равных правах мужчин и женщин). |
Regarding witness and victim protection, UNCT reported that a draft bill, which did not meet international standards, had existed since 2007. |
В отношении защиты свидетелей и жертв Страновая группа Организации Объединенных Наций сообщила о существовании с 2007 года проекта закона, который не отвечает международным стандартам. |
In drafting the Family Protection and Domestic Violence (FPDV) Bill, the Division for the Advancement of Women violence against women legislation model was used to guide the drafting of Tuvalu's law on domestic violence. |
В процессе подготовки проекта Закона о защите семьи и о бытовом насилии (ЗСБН) Отдел по улучшению положения женщин использовал типовое законодательство о насилии в отношении женщин в качестве руководства для разработки Закона Тувалу о насилии в семье. |
The bill on the constitutional conference had made good progress and should soon be the subject of consultations with stakeholders. |
Выработка проекта закона о созыве конституционной конференции уже далеко продвинулась, и этот законопроект должен в скором времени стать предметом консультаций с соответствующими сторонами. |
It is also worth noting that article 5 of the national plan of action on human rights required a bill on the detention in custody of suspects and accused persons. |
Также следует отметить, что в пункте 5 Национального плана деятельности по защите прав человека в Азербайджанской Республике было предусмотрено поручение о подготовке проекта Закона "О содержании подозреваемых или обвиняемых лиц в местах содержания под стражей". |
In 2005, CAT expressed its concern at certain provisions of the bill which would reduce safeguards against torture and could re-establish conditions that characterized past abuses under the State Security Law. |
В 2005 году КПП выразил обеспокоенность в связи с отдельными положениями этого проекта закона, которые ослабили бы действенность мер защиты против пыток и могли бы привести к восстановлению положения, благоприятствовавшего совершению злоупотреблений в прошлом на основании Закона о государственной безопасности. |
A bill now before Congress proposes replacing this punishment with life imprisonment in a military prison, with no possibility of parole for 40 years. |
На основании проекта закона, который рассматривается в Национальном конгрессе, предлагается заменить это наказание пожизненным лишением свободы с отбыванием наказания в военной тюрьме усиленного режима. |
Article 53 of the bill stipulated: Each list must include a proportion of not less than 30% of women; fractions equalling or exceeding one-half shall be rounded up. |
Статья 53 проекта закона гласит: В каждом списке доля кандидатов-женщин должна составлять не менее 30 процентов; доли, равные или превышающие половину процента, округляются. |
Consideration of the bill has been postponed sine die in the Chamber of soon as consideration resumes, the CTC will be so informed. |
Правительство Парагвая доводит до Вашего сведения, что дата рассмотрения указанного проекта закона в сенате еще не установлена. |
A working group to draft a bill on political parties was formed by a Decision of the Mejlis of 18 August 2010. |
Постановлением Меджлиса Туркменистана от 18 августа 2010 года образована рабочая группа по подготовке проекта Закона Туркменистана "О политических партиях". |
A bill on mining was still under discussion at the end of the year, amid protests from civil society groups who feared it would give too much control to large mining companies, to the detriment of local communities and the environment. |
По состоянию на конец года продолжалось обсуждение проекта закона о добыче полезных ископаемых. Общественные организации выражали обеспокоенность тем, что новый закон наделит крупные горнодобывающие компании избыточными полномочиями в ущерб поселениям местных жителей и окружающей среде. |
Through its National Office for the Protection of Women's Rights, it had also established an inter-agency agreement to ensure that the costs of DNA analysis were means-tested for people with limited resources, under the bill on paternal responsibility. |
В рамках подготовки проекта закона об ответственности за отцовство созданное при правительстве национальное бюро по защите прав женщин разработало межучрежденческую конвенцию с целью адаптации расходов на анализ ДНК к финансовым возможностям лиц с ограниченными ресурсами. |
The Government must expedite the preparation, consideration and adoption by the National Assembly of a bill on inheritance, matrimonial regimes and gifts containing provisions relating to women's access to land. |
Правительство должно ускорить подготовку, обсуждение и обеспечение принятия Национальным собранием проекта закона о наследовании, режиме имущественных отношений между супругами и завещании, который содержит положения, касающиеся обеспечения женщинам доступа к земле. |
Finally, turning to the issue of the timeline for the bill on social security referred to in paragraph 233 of the report he said that an announcement might be expected soon. |
В заключение, касаясь вопроса о сроках принятия проекта закона о социальном обеспечении, о котором говорилось в пункте 233 доклада, оратор говорит, что о принятии данного проекта закона может быть объявлено в ближайшее время. |
1.5 The Counter-Terrorism Committee would be grateful to have an outline of the relevant provisions of the preliminary bill referred to on page 8 of the supplementary report that propose to regulate alternative money transfer agencies. |
1.5 Представьте наброски соответствующих положений предварительного проекта закона, о котором говорится на странице 9 дополнительного доклада и который предназначен для регулирования функционирования альтернативных механизмов перевода средств. |
Finland indicated that Sri Lanka has committed itself to complete drafting of a bill on IDP rights and was encouraged by positive steps taken in the return process of the IDPs, Finland noted the LLRC report. |
Финляндия обратила внимание на то, что Шри-Ланка взяла обязательство завершить подготовку проекта закона о правах ВПЛ, и с воодушевлением отметила позитивные шаги, предпринимаемые в рамках процесса возвращения ВПЛ. |
To that end, assistance was provided for the establishment of a technical committee of the "M30 Task Force", a coalition of civil society organizations, to ensure strategic support for the draft gender equality bill. |
В связи с этим была оказана помощь в создании технического комитета коалиции организаций гражданского общества под названием «Целевая группа М30», задачей которого является стратегическая поддержка проекта закона о равенстве мужчин и женщин. |
Mr. Monnanni (Italy) said that one of the priorities of the Roma strategy adopted in February 2012 was to pass a bill granting the Roma and Sinti the status of national minorities. |
Г-н Моннанни (Италия) сообщает, что в качестве одной из приоритетных задач стратегия действий по улучшению положения рома, которая была принята в феврале 2012 года, предусматривает принятие проекта закона о предоставлении рома и синти статуса национальных меньшинств. |
Between October and November, the authorities conducted a 40-day public consultation on a national security bill to prohibit acts of "treason", "secession", "sedition" and "subversion". |
На протяжении 40 дней в октябре и ноябре власти консультировались с общественностью касательно проекта закона о национальной безопасности, запрещающего такие деяния, как «государственная измена», «сепаратизм», «подстрекательство к мятежу» и «подрывная деятельность». |
With regard to means of coercion, the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials had been consulted in drafting the Police Act, and the bill had been revised by three Council of Europe experts. |
Что касается средств физического воздействия, то в ходе подготовки проекта закона о полиции во внимание были приняты разработанные Организацией Объединенных Наций Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, и этот законопроект был просмотрен тремя экспертами Совета Европы. |
Luxembourg congratulated Mali for the success in consolidating democracy and for the presentation to the Parliament of a bill to abolish the death penalty, recommending its prompt adoption. |
Делегация Люксембурга высоко оценила успехи Мали в деле укрепления демократии и положительно отозвалась о внесении в парламент проекта закона об отмене смертной казни, рекомендовав принять его как можно скорее. |
The Ministry of Justice is currently working on a bill to amend and supplement the Marriage and Family Code. |
В настоящее время Министерство юстиции Республики Беларусь ведет работу по подготовке проекта Закона Республики Беларусь "О внесении изменений и дополнений в Кодекс Республики Беларусь о браке и семье". |
In early 2006 the international experts again discussed the bill and the amendments introduced under motion 9-137, and published a new document containing conclusions and recommendations. |
В начале 2006 года международные эксперты вновь проанализировали проект закона и поправки, подготовленные в рамках предложения Nº 9-137, и подготовили новый документ с выводами и рекомендациями, касающимися анализа проекта закона об укреплении законодательства по борьбе с терроризмом. |
Furthermore, the Irish Government had recently approved a bill to ratify the Optional Protocol to the Convention, which would be completed as soon as possible. |
Кроме того, правительство Ирландии приняло недавно решение о подготовке проекта закона о ратификации Факультативного протокола к Конвенции, работа над которым должна быть завершена в максимально короткие сроки. |
The Subcommittee has learned, however, that a bill was submitted by a senator in May 2009 that would amend articles 236 and 309 of the Criminal Code and that it is now under consideration by various Senate committees. |
Тем не менее Подкомитетом была получена информация, свидетельствующая о наличии представленного одним из сенаторов в мае 2009 года проекта закона о внесении поправок в статьи 236 и 309 Уголовного кодекса, который в настоящее время находится на рассмотрении различных комитетов Сената. |