Along with others, the Zimbabwean police officers have, to the best of our knowledge, acquitted themselves well in their duties. |
Наряду с коллегами из других стран зимбабвийские полицейские, насколько нам известно, исправно выполняли свои обязанности. |
No, to the best of my knowledge we don't serve seagull here. |
Нет, насколько я знаю, мы не подаём морские деликатесы здесь. |
Or shall I carry on the best I can? |
Или продолжать, насколько это можно? |
Responding to the representative of Cuba, he said that, to the best of his knowledge, the draft guidelines had already been issued. |
Отвечая представителю Кубы, оратор говорит, что, насколько ему известно, проект руководящих принципов был уже выпущен. |
Ms. THORARENSEN (Iceland) explained that, to the best of her knowledge, that was the case if an Icelander actively sought a second nationality. |
Г-жа ТОРАРЕНСЕН (Исландия) поясняет, что, насколько она знает, это происходит в том случае, если исландец активно добивается второго гражданства. |
I'm still a little scared, but I want to live my life the best I can in my own way. |
Мне все еще немного страшно, но я хочу прожить свою жизнь насколько я смогу по-своему. |
To the best of your knowledge, did your father ever break the law? |
Насколько вам известно, ваш отец когда-либо нарушал закон? |
No. To the best of my memory, Peter and I didn't talk that night. |
Насколько я помню, мы с Питером не разговаривали в тот вечер. |
That was a relatively new development and unique, to the best of her knowledge. |
Данная мера относительно нова и, насколько известно г-же Арад, не имеет аналогов в других странах. |
To the best of my knowledge only one empirical study has been published that directly relates expert ratings of various value determinants to patent values. |
Насколько мне известно, было опубликовано только одно эмпирическое исследование, в котором проведена непосредственная связь между экспертными оценками различных детерминантов стоимости и стоимостью патентов. |
The significance of the economic dimensions for society rests not on their intrinsic economic merits but rather on how they best promote productive activities to satisfy human social needs. |
Значение экономических аспектов для общества основывается не на внутренне присущей им экономической сути, а скорее на том, насколько эффективно они могут способствовать развитию продуктивной деятельности ради удовлетворения социальных потребностей человека. |
Miriam Nagl - From what I remember in Miêdzyzdroje Miriam was theoretically the best hcp 2.5. |
Мириам Nagl - Насколько я помню в Мендзыздрое Мириам теоретически лучшим ГПУ 2.5. |
So as I'm seeing these girls walk down the Runway, I do know it's not the best of Christopher Collins. |
Насколько я вижу, то, в чём девочки идут по подиуму, это не лучшие вещи Кристофера Коллинза. |
Well, last time I checked, we had some of the best police minds in the business at this table. |
Насколько мне известно, у нас за этим столом сидят одни из лучших умов в полиции. |
There would remain questions of who would determine what was in the best interest of the child and how far these should take into account cultural norms. |
По-прежнему не решены, как представляется, вопросы, связанные с тем, кто будет определять, что именно в наибольшей степени отвечает интересам ребенка и насколько при этом следует принимать во внимание культурные нормы. |
Now, how is that in their best interest? |
И насколько это отвечает их интересам? |
Cuba would also participate to the best of its ability in the preparations for the International Year of Older Persons in 1999. |
Куба также, насколько позволяют ее возможности, будет принимать участие в подготовке Международного года пожилых людей в 1999 году. |
Every once in a while we have these moments, and we realize just how good life can be when it's at its best. |
Каждый раз в такие моменты мы понимаем, насколько хороша может быть жизнь в своих лучших проявлениях. |
The best available technologies, and the extent to which they are economically feasible, are a matter of judgement. |
Решение вопроса о том, какие из имеющихся технологий являются наилучшими и насколько они экономически обоснованы, зависит от подхода. |
It is therefore essential to coordinate the activities of the many different relevant agencies in order to attain the best and most effective response possible. |
Поэтому необходимо координировать деятельность многочисленных и разнообразных заинтересованных учреждений, с тем чтобы добиться, насколько это возможно, оптимального и наиболее эффективного отпора. |
I will try as best I can not to make my response a rejoinder, despite the particularly difficult context that has elicited it. |
Я попытаюсь, насколько сумею, не превращать мой ответ в повторное выступление с возражениями, несмотря на особенно сложный контекст, который вызвал это. |
The Special Rapporteur has continued to fulfil his mandate to the best of his ability based on information collected from other Governments and a variety of other sources. |
Специальный докладчик продолжает выполнять свой мандат, насколько это возможно, опираясь на информацию, полученную от других правительств и из ряда других источников. |
Such a role would help coordinate the contributions of the various States in order to fulfil their desired and optimal goals, to the best of their capabilities. |
Это содействовало бы координации участия различных государств, с тем чтобы, насколько это возможно, добиться поставленных ими конечных целей. |
In this milieu, Sri Lanka's response has been to maintain as best it could a steady level of economic growth, despite an unfavourable external economic environment. |
Ответная реакция Шри-Ланки на эту ситуацию заключается в сохранении, насколько это возможно, устойчивого уровня экономического роста, несмотря на неблагоприятную внешнюю экономическую обстановку. |
To the best of his knowledge, no decision had been taken on it. |
Насколько ему известно, по этому докладу решения принято не было. |