Furthermore, the El-Khiam facility, to the best of our knowledge, is the only one of its kind in Lebanon, regularly visited and supervised by ICRC. |
Кроме того, центр "Эль-Хиям", насколько нам известно, является единственным подобного рода объектом в Ливане, который регулярно посещается и находится под контролем МККК. |
The two leaders respect the rights of the families of the missing to be informed of the fate of their loved ones in a convincing and conclusive manner to the best extent possible. |
Оба лидера уважают право членов семей пропавших без вести лиц на получение, насколько это возможно, достоверной и убедительной информации о судьбе своих близких. |
I am to inform you that to the best of our knowledge no maritime companies flying the Ghanaian flag have involved their vessels in acts that violate paragraph 5 of resolution 1343 within the period under reference. |
Сообщаю Вам что, насколько нам известно, ни одна судоходная компания, чьи суда плавают под флагом Ганы, не использовала их в течение рассматриваемого периода в целях, противоречащих пункту 5 резолюции 1343. |
With regard to the programme of work for 2011, his delegation wondered whether the proposed evaluations of sick leave and staff-management relations, which were human resources issues, would be the best use of the Unit's resources. |
Касаясь программы работы на 2011 год, его делегация интересуется, насколько обоснованным является использование ресурсов ОИГ для проведения намеченных оценок динамики роста больничных отпусков и анализа состояния отношений между персоналом и руководством различных подразделений, которые по своей сути являются кадровыми вопросами. |
To the best of my knowledge, there were no other commitments, obligations or pending litigation which might adversely affect UNHCR and require disclosure or provision in the financial statements. |
Насколько мне известно, не было принято никаких финансовых и прочих обязательств и не существовало незавершенных судебных разбирательств, которые могут отрицательно сказаться на УВКБ и требуют раскрытия соответствующей информации или создания резерва, данные о котором должны приводиться в финансовых ведомостях. |
The HRD focus-and-strategy paper represented, to the best knowledge of the evaluator, the most comprehensive effort undertaken so far by ITC to define its HRD orientations. |
Насколько известно автору оценки, документ, посвященный приоритетам и стратегии в области РЛР, является результатом наиболее полной работы, проделанной до последнего времени МТЦ с целью определения направлений своей деятельности в области РЛР. |
Now, I'm going to go out there, and I'm going to announce the relaunch, and I'm going to muddle through this thing as best I can. |
А сейчас я выйду туда и объявлю о возобновлении кампании, и я постараюсь справить с этим, насколько это возможно. |
I shall, to the best of my ability, seek to delineate the countess's person - |
Я постараюсь, насколько в моих силах, обрисовать вам ее характер - |
The best way to promote human rights in the world was not to adopt country-specific resolutions but to establish a constructive and genuine dialogue between countries. |
Толкование универсальных норм в области прав человека и оценка того, насколько каждое государство их соблюдает, не должны служить объектом для манипуляции или дискриминации. |
Maybe each male is trying to show how strong and dexterous he is and that he therefore is the best father a female could have for her young. |
Возможно, каждый самец хочет показать, насколько он силён и ловок, и тем самым убедить самку, что он будет лучшим отцом её потомству. |
Its benefits. like those of any tool. depend on management understanding how it can best be put into use in the organization. |
Как и в случае любого инструмента, достоинства МСУГС будут определяться тем, насколько руководство представляет, как наилучшим образом использовать их в организации. |
It would like more information from the Secretariat on the implementation of the "best value for money" principle enshrined in the revised Financial Regulations and Rules to see to what extent it was compatible with generally accepted business practice. |
Делегация была бы признательна Секретариату за дополнительную информацию об опыте применения закрепленной в новой редакции Финансовых положений и правил концепции «максимальной рентабельности затрат», на основе которой можно было бы составить представление о том, насколько этот принцип оправдан с точки зрения общепринятой деловой практики. |
I'd just like to say how grateful I am... that despite the best efforts of the Oxfordshire Police, justice has been reached here today. |
Сейчас я бы хотел сказать, что не передать словами насколько я благодарен, что не смотря на все усилия полиции Оксфордшира, сегодня восторжествовало настоящее правосудие. |
You need to tap in to the aspects of your personality that she once found attractive to make yourself the best version of yourself. |
Тебе нужно усилить те качества в твоем характере, которые она уже однажды нашла привлекательными, чтобы ты стал настолько лучше, насколько это возможно. |
So the reason we got these buttons is because we work on Mars time in order to be as efficient as possible with the rover on Mars, to make the best use of our time. |
Мы придумали эти значки, чтобы осуществлять работу марсоходов настолько оперативно, насколько это возможно, и как можно рациональнее использовать наше время. |
The Debian project's key strengths are its volunteer base, its dedication to the Debian Social Contract, and its commitment to provide the best operating system possible. |
Сильными сторонами проекта Debian являются его разработка добровольцами, приверженность Общественному Договору Debian и его усилия по созданию настолько хорошей операционной системы, насколько это возможно. |
Now, the resident artist said they got some of their best ideas through the program because kids don't think about the limitations of how hard it can be to blow glass into certain shapes; they just think of good ideas. |
Мастера этого музея говорят, что многие лучшие свои идеи они черпают в этой программе, потому что дети не думают об ограничениях или о том, насколько сложно выдуть стекло в определённую форму. |
We also have, I think, a scale, a ranking of drugs which now needs to go back to the regulators and we need to say to them, These are the real harms, as best we can estimate them. |
Я думаю теперь у нас есть шакала, на которую должны обратить своё внимание законодатели и мы должны сказать им: Вот что представляет реальную опасность, насколько хорошо мы можем о них судить. |
Meanwhile, we ask ourselves if it is not time to think about whether the current placement of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in the organizational structure of the Secretariat is the best one. |
Тем временем возникает вопрос - насколько удачным является положение Отдела по вопросам океана и морскому праву в организационной структуре Секретариата. |
At the twenty-fourth meeting of Chairpersons, she had explained that the Committee had been unable to discuss the guidelines, and had indicated the Committee members' views and proposed amendments to the best of her ability. |
На двадцать четвертом совещании председателей она разъяснила, что Комитет был не в состоянии обсудить руководящие принципы, и, насколько это было возможно, постаралась изложить мнения членов Комитета и предложенные ими поправки. |
Before he was employed at Pearson Specter, to the best of your knowledge, he worked as a bike messenger and a part-time LSAT imposter? |
Насколько вам известно, до принятия в Пирсон-Спектер он работал курьером и нелегально сдавал вступительные тесты? |
To the best of TRP's knowledge, there is no evidence of the launch of an appeal with a certain Ama Cham that advocates 'dega Protestantism'. |
насколько известно ТРП, нет никаких доказательств обращения с призывом к некоему Аме Чаму, пропагандирующему «дегарский протестантизм». |
Others are, to the best of our knowledge, new to census operations and, down the line, our experiences may be of interest to other census offices. |
Есть также элементы, которые, насколько известно авторам, впервые применяются в переписях, и опыт в Англии и Уэльсе может оказаться полезным при проведении других переписей. |
'It's hard to put in your terms, Dr Song. 'but as best I understand it, the Angels are laughing.' |
Это трудно перевести на ваш уровень понимания, доктор Сонг, но, насколько я могу вам объяснить, ангелы смеются. |
Well, as best we can tell, there are about two to three million disks having been published - so 78s, long-playing records and CDs - |
Насколько нам известно, были опубликованы от 2-х до 3-х миллионов дисков, пластинки на 78 оборотов, долгоиграющие записи, компакт-диски. |