But the think I think I like best about this house... are the voices I hear when I walk through the door. |
Ќо думаю что больше всего € люблю в этом доме... это голоса звучащие мне навстречу когда € открываю дверь. |
This working paper provides a short analysis of proposals to the Open-ended Working Group that appear to have the best chance of finding common support in order to facilitate multilateral nuclear disarmament negotiations and to initiate preparatory work in support of this goal. |
В настоящем рабочем документе проводится краткий анализ тех предложений, представленных Рабочей группе открытого состава, которые, как представляется, имеют больше всего шансов снискать себе общую поддержку в интересах облегчения многосторонних переговоров по ядерному разоружению и начала подготовительной работы в поддержку этой цели. |
"What do I like the best about myself?" |
"Что мне больше всего в себе нравится?" |
ship: Of all the zoos we've been to today, I like this one the best. |
Из всех зоопарков, где мы были до этого, этот мне нравится больше всего. |
And she thought that you loved the wolf part of Peter and the Wolf best. |
Ещё она думала что вы любите партию волка из Пети и Волка больше всего |
We played what we liked best and the Germans liked it as long as it was loud. |
Мы играли то, что нам нравилось больше всего, и немцам это нравилось, пока было громко». |
The one that's the easiest to get into would be the one where anybody has the best chance. |
Там, куда легче всего вступить, у каждого будет больше всего шансов. |
When they ask me... what I liked the best... I'll tell them... it was you. |
Когда они спросят меня... что я любила больше всего... я скажу им... что это ты. |
In addition, the guide should be an integrated, coherent document with chapters that were interdependent, both in concept and in terminology, a goal which would be best furthered if the guide was reviewed at all stages by the full membership. |
Кроме того, руководство должно быть комплексным, согласованным документом со взаимозависимыми главами, как с точки зрения понятий, так и с точки зрения терминологии, и достижению этой цели больше всего содействовало бы рассмотрение руководства на всех этапах полным членским составом Комиссии. |
I am firmly convinced, therefore, that the Declaration and the Millennium Development Goals must not be interpreted as a kind of menu from which one can chose what one likes best. |
Поэтому я глубоко убеждена, что к Декларации и Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, нельзя подходить как к меню, из которого можно выбирать, что тебе больше всего по душе. |
What it has led to is a far clearer demarcation between the areas of activity most suited to the Monitoring Team and the areas of activity best suited to the other expert groups. |
Она привела к более четкому разграничению между областями деятельности, которые больше всего подходят для Группы по наблюдению, и теми, которые отвечают интересам других групп экспертов. |
Mir Trinxet painted landscapes in Tarragona and Majorca (perhaps his best known works, and certainly the ones that contributed most to create the myth of the artist that merged with nature and lost himself in a delirium of light and colour). |
Мир писал пейзажи в Таррагоне и Майорке(возможно его самые известные работы и, конечно, те, которые больше всего способствовали созданию мифа о художнике связанном с природой и потерявшим себя в бреду света и цвета). |
But I want you to know the rest of my life... there's nothing I want more than to be the best mom to you that I can possibly be. |
Но я хочу, чтобы ты знал, что... что оставшееся время жизни... больше всего на свете я хочу быть лучшей мамой для тебя, какой только я могу стать. |
Because he wants to be with you, and more than that, he wants to be with the best version of you that you could possibly be. |
Он хочет быть с тобой, но больше всего он хочет быть с наилучшей возможной версией тебя. |
In our view, the international community must consider the best way to promote the safety of those who are committed to helping those who are most in need. |
С нашей точки зрения, международное сообщество должно продумать наилучшие способы повышения безопасности сотрудников, кто предан делу помощи тем, кто в ней больше всего нуждается. |
The Committee also posted on its website its technical assistance matrix and a directory of assistance programmes, enabling users to view and identify the programmes that best suit their needs. |
Комитет также разместил на своем веб-сайте таблицу оказания технической помощи и директорию программ помощи для того, чтобы пользователи могли ознакомиться и определить, какие программы больше всего удовлетворяют их потребностям. |
For me, the best thing would be to identify and discard the option that has the possibility of provoking more dissent. |
С моей точки зрения, лучше всего было бы выявить, какой вариант вызывает больше всего разногласий, и отбросить такой вариант. |
The Team receives much feedback and comment when it attends and speaks at these conferences; audiences are most interested in hearing what contribution they can make to the effectiveness of the sanctions and how the burden of implementation can best lead to real results for counter-terrorism. |
Присутствуя и выступая на этих конференциях, члены Группы получают многочисленные отзывы и комментарии; аудиторию больше всего интересует, каким образом она могла бы способствовать повышению эффективности санкций и каким образом их осуществление может дать максимальную практическую отдачу с точки зрения борьбы с терроризмом. |
What I like best is me going to visit you, and you saying, "How about a smackerel of honey?" |
Больше всего я люблю прийти к тебе в гости, а ты говоришь: «Как насчёт баночки мёда?» |
Who would most want to keep Weckler quiet, but also know how to best threaten his zombie daughter? |
Кто хотел больше всего, чтобы Уэклер молчал, но еще и знал, как запугать его дочь-зомби? |
After all, that's what you love best, isn't it? |
В конце концов, это же то, что ты больше всего любишь? |
Competition will not be limited to those vendors offering high-tech solutions, but will include the whole spectrum of vendors, including those offering low-tech solutions which best fit the requisitioner's need and are effective. |
Поле конкурентной борьбы распространится не только на поставщиков, предлагающих высокотехнологичные решения, но и на весь спектр поставщиков, в том числе на поставщиков, предлагающих такие низкотехнологичные решения, которые больше всего отвечают потребностям подателей заявок и являются эффективными. |
Strategic focus had also been achieved through closer alignment of United Nations programmes with national priorities as well as through government decisions on the choice of United Nations system programmes/projects that best responded to those priorities. |
Стратегическая направленность обеспечивается благодаря более четкому согласованию программ Организации Объединенных Наций с национальными приоритетами, а также за счет того, что правительства сами решают, какие программы и проекты системы Организации Объединенных Наций больше всего соответствуют их приоритетам. |
TO ME YOU'LL ALWAYS BE LIKE THIS QUIET OLD-FASHIONED GARDEN FULL OF THE FLOWERS I LOVE BEST |
Для меня вы всегда будете, как этот тихий старомодный сад, полный цветов, которые я больше всего люблю, потому что знаю их так давно: |
I like spring the best. |
Мне весна больше всего нравится. |