The challenge remains to identify positive components of decentralization policies, from which all countries could benefit. |
Однако вызов по-прежнему заключается в выявлении позитивных компонентов политики децентрализации, которыми могли бы воспользоваться все страны. |
Community organizations could benefit in many instances from capacity-building support, in which NGOs can play a valuable role. |
Во многих случаях общинные организации могут воспользоваться поддержкой в вопросах укрепления потенциала, в оказании которой важную роль могут играть неправительственные организации. |
The observer further recommended that States should make widely available relevant information about EU funding for cooperation programmes which could benefit Roma communities. |
Кроме того, представитель Центра рекомендовал всесторонне ознакомить государства с соответствующей информацией о проводящемся ЕС финансировании программ сотрудничества, которыми могли бы воспользоваться общины рома. |
It described a number of practical issues and lessons that could inform and benefit other clinical training efforts. |
В нем изложен ряд практических проблем и уроков, которыми могут воспользоваться другие структуры по обеспечению клинической профессиональной подготовки. |
UNCTAD also developed five new insurance projects which would benefit the whole of Africa and for which funding is currently being sought. |
ЮНКТАД разработала также пять новых проектов в области страхования, для которых в настоящее время мобилизуются финансовые ресурсы и результатами которых смогут воспользоваться все африканские страны в целом. |
Debt relief programmes must therefore be stepped up so that a greater number of poorer nations could benefit. |
Поэтому необходимо активизировать программы помощи по облегчению задолженности, с тем чтобы ими могло воспользоваться большее число более бедных стран. |
The Working Group recalls the obligation of States to consider alternatives to administrative custody from which foreigners can benefit. |
Рабочая группа напоминает об обязательстве государств прибегать к альтернативным мерам, которые не связаны с административным задержанием и которыми могут воспользоваться иностранцы. |
Therefore, I would like all of you to give us the benefit of your contribution. |
И поэтому я хотел бы, чтобы все вы позволили нам воспользоваться своей лептой. |
Dear, sir, Mr. Benedict Farley would like to have the benefit of your advice. |
Дорогой сэр, мистер Бенедикт Фарли хотел бы воспользоваться Вашим советом. |
The key challenge was to find ways to sustain the favourable trends so that all developing countries could benefit. |
Главная задача заключается в том, чтобы найти пути сохранения этих благоприятных тенденций, с тем чтобы ими могли воспользоваться все развивающиеся страны. |
CED was concerned that reparatory measures might not benefit all those persons who had suffered harm as the direct result of an enforced disappearance. |
КНИ выразил обеспокоенность по поводу того, что мерами компенсации смогут воспользоваться не все лица, которым был причинен непосредственный вред в результате насильственного исчезновения. |
It's just that there are people at this hospital who could benefit... from this terrible tragedy. |
Просто в этой больнице есть те, которые могли бы воспользоваться... этой ужасной трагедией. |
The representative of Sudan called for further financial contributions for UNCTAD's technical cooperation and expressed the wish to be kept informed of available resources that could benefit his country. |
Представитель Судана отметил необходимость в дальнейших финансовых взносах для осуществления деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества и выразил пожелание получить информацию об имеющихся ресурсах, которыми может воспользоваться его страна. |
(b) Measures that will ensure that aboriginal peoples benefit fully from improvements to Canadian health systems; |
Ь) мер, которые позволят коренным народам в полном объеме воспользоваться плодами совершенствования канадской системы здравоохранения; и |
This said, FDI is only one of several sources of private capital flows that could benefit Africa, as demonstrated in table 2 below. |
Однако прямые иностранные инвестиции являются лишь одним из нескольких источников, из которых поступает частный капитал и которыми может воспользоваться Африка, как это видно из таблицы 2 ниже. |
Now all women irrespective of their status can benefit equally from the laws. |
В настоящее время все женщины, независимо от их статуса, могут в равной мере воспользоваться этими законами. |
However, not all groups of women benefit equally from trade-related gains. |
Вместе с тем не все группы женщин в одинаковой мере могут воспользоваться связанными с торговлей выгодами. |
All headquarters units and country offices will benefit. |
Ее преимуществами смогут воспользоваться все подразделения штаб-квартиры и страновые отделения. |
This gtr provides several benefits that would ultimately benefit motorcycle users and other stakeholders. |
Эти гти дают определенные преимущества, которыми в конечном счете могли бы воспользоваться мотоциклисты и другие заинтересованные стороны. |
Participants wishing to avail themselves of this benefit make application to the Fund. |
Участники, желающие воспользоваться услугами Чрезвычайного фонда, подают заявку в Пенсионный фонд. |
The synergistic effect of such facilitation measures will benefit member countries and their development partners. |
Страны-члены и их партнеры по развитию смогут с пользой для себя воспользоваться эффектом взаимодополняемости таких мер по упрощению процедур. |
The onus is on us, as least developed countries, to seize the moment for our benefit. |
Долг наименее развитых стран - воспользоваться этой благоприятной возможностью для извлечения пользы. |
A moderator would be of great benefit to the maintenance of electronic forums. |
Для ведения электронных форумов было бы весьма целесообразно воспользоваться услугами координатора. |
Children who are busy collecting water or are exhausted by the drudgery involved often miss school or its full benefit. |
Дети, которым приходится собирать и носить воду и которые устают от этой тяжелой работы, часто пропускают школу или не могут воспользоваться в полной мере тем, что она дает. |
All low- and medium-income workers can benefit, regardless of their assets or whether they have children. |
Этой системой могут воспользоваться все малооплачиваемые и среднеоплачиваемые работники независимо от размеров их имущества или наличия детей. |