Specifically, WP.'s expertise will be spread widely and efficiently thanks to the WHO's program design and delivery experience, and the UNRSC programs will have the benefit of WP.'s preeminent expertise in road traffic safety issues. |
Более конкретно, опыт WP. получит более широкое и эффективное распространение благодаря опыту работы ВОЗ по разработке и осуществлению соответствующих программ, а программы ЮНРСС могут воспользоваться передовым опытом WP. в решении проблем безопасности дорожного движения. |
It includes incentives for developing traditional forms of production, rural development activities and pilot demonstration projects, from which public or private entities which meet pre-established requirements may benefit. |
по стимулированию традиционных видов производства, деятельность в области сельского развития и демонстрационных экспериментальных проектов, причем воспользоваться выделяемой помощью могут государственные или частные структуры, которые удовлетворяют всем предварительно определенным критериям. |
Thus, the parents of children with chronic conditions and disabilities can benefit every Saturday morning from instruction from the centre's specialists and from those invited from other fields. This theoretical and practical training is dedicated to the issues of nurturing and educating children with chronic conditions. |
Благодаря данному проекту родители могут воспользоваться консультациями специалистов центра, приглашённых специалистов, принимать участие в теоретических и практических занятиях по вопросам ухода, воспитания, лечения и профилактики осложнений у детей с хроническими заболеваниями. |
The interface for the benefit estimator available through the annual statement application has been redesigned and is now available to clients since the release of the 2009 annual statement. |
В настоящее время усовершенствован интерфейс для расчета размеров пособий на основе ежегодных ведомостей и клиенты могут воспользоваться им для получения ведомостей за 2009 год. |
Unlike the first proposal, the second proposal was designed to ensure that all riders would have the benefit of the operation of ABS at or below specified maximum brake actuation forces, under the specified test conditions, and to facilitate verification testing. |
В отличие от первого предложения, второе предложение было направлено на создание для всех мотоциклистов возможности воспользоваться функцией АБС при указанном максимальном усилии, прилагаемом к органу тормозного управления, либо при меньшем усилии в конкретных условиях испытаний и на облегчение проверочных испытаний. |
The updated interface for the benefit estimator is currently in the design phase and work is under way to make it available to clients for the 2010 statement release. |
В настоящее время ведутся работы по созданию усовершенствованного интерфейса для расчета размера пособий, и работы планируется завершить таким образом, чтобы клиенты могли воспользоваться им для получения ведомостей за 2010 год. |
One of the priorities of the subprogramme should be electronic commerce, and activities should benefit the least developed, landlocked, island and transit developing countries. |
Электронная торговля должна стать одним из приоритетов этой подпрограммы, и необходимо обеспечить, чтобы результатами деятельности могли воспользоваться наименее развитые, не имеющие выхода к морю и островные развивающиеся страны и развивающиеся страны транзита. |
Access to care: the income ceilings concerning eligibility for the universal health coverage supplement (CMU-C) and supplementary health assistance (ACS) will be raised by 7 per cent in order to entitle 750,000 more persons to that benefit; |
доступ к медицинскому обслуживанию: предельная величина доходов, открывающая доступ к системе всеобщего дополнительного медицинского страхования (ВДМС) и к получению помощи в оплате дополнительной медицинской страховки (ОДМС), будет поднята на 7 процентов, что позволит еще 750000 человек воспользоваться этими пособиями; |