Английский - русский
Перевод слова Believing
Вариант перевода Полагая

Примеры в контексте "Believing - Полагая"

Примеры: Believing - Полагая
While believing that interest was sufficiently covered by compensation for "any financially assessable damage" under article 37, paragraph 2, it was also suggested that article 39 should become paragraph 3 of article 37. Полагая, что вопрос о проценте в достаточной степени охватывается компенсацией за «любой оценимый с финансовой точки зрения ущерб» в рамках пункта 2 статьи 37, высказывалась также мысль о том, что статья 39 должна стать пунктом 3 статьи 37.
Mr. O'Neill, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union strongly supported the draft resolution, believing that it would foster international awareness and understanding of issues that might limit girls' full enjoyment of human rights. Г-н О'Нил, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз всецело поддерживает проект резолюции, полагая, что он будет способствовать осознанию и пониманию международным сообществом тех проблем, которые могут препятствовать возможности девочек в полной мере пользоваться правами человека.
Farfan and Esther, believing the ark has run aground, break out and fall onto the floe just as the ark departs. Фарфан и Эстэр, полагая, что ковчег сел на мель, вырываются наружу и падают на лёд, как раз в то время, когда ковчег отплывал.
On the contrary, they continue to refine their arsenals, while countries without nuclear weapons want them, believing that the nuclear club's monopoly is a threat to the world peace. Напротив, они продолжают усовершенствовать свои арсеналы, в то время как страны не имеющие ядерного оружия хотят его заполучить, полагая, что монополия ядерного клуба является угрозой миру во всем мире.
The author favoured the preparation of flexible regional codes or guidelines that were not prescriptive in form, believing there was scope for developing different sets of guidelines for each subregion that took account of their particular features and circumstances. Автор высказывается за разработку гибких региональных кодексов или рекомендаций, не носящих директивного характера, полагая, что существуют возможности для разработки разных наборов рекомендаций для каждого субрегиона, в которых учитывались бы их конкретные особенности и обстоятельства.
The latter, having discovered that the Administrative Court did not have jurisdiction, and clearly believing that he was doing what was right, submitted a written statement of withdrawal. Последний, узнав о том, что Административный суд не обладает необходимой компетенцией, и, несомненно, полагая, что поступает правильно, обратился с письменным заявлением об отзыве иска.
Malaysia supported the proposal by Belarus and the Russian Federation to seek an advisory opinion from the Court on the legal consequences of the use of force, believing that such an opinion would contribute to uniform interpretation and application of the relevant provisions of the Charter. Малайзия поддерживает предложение Беларуси и Российской Федерации о запросе консультативного заключения Суда относительно правовых последствий применения силы, полагая, что это мнение будет способствовать единообразному толкованию и применению соответствующих положений Устава.
Most alarming was the fact that 86 per cent of Latin Americans living in extreme poverty hailed from middle-income countries, but the international community refused to allocate them more financial and cash resources to combat poverty, believing that those countries already had sufficient means. Более всего тревожит то, что 86 процентов латиноамериканцев, живущих в крайней нищете, происходят из стран со средним уровнем доходов, однако международное сообщество отказывается выделять им больше денег для борьбы с нищетой, полагая, что эти страны уже имеют достаточные средства.
Mr. Schelin (Observer for Sweden) said that his delegation supported the provision as it stood, believing that it provided adequate protection for the shipper. Г-н Скелин (наблюдатель от Швеции) говорит, что делегация его страны поддерживает данное положение в его текущей редакции, полагая, что оно предоставляет достаточную защиту грузоотправителю.
In implementing those commitments, the Government of Japan aligns its priorities with those set by the New Partnership for Africa's Development, believing that the Partnership reflects the genuine needs of Africa. При выполнении этих обязательств правительство Японии согласует свои приоритеты с задачами, сформулированными в Новом партнерстве в интересах развития Африки, полагая, что это Партнерство отражает реальные потребности Африки.
4.17 The author contends that, at the time of his expulsion, the Swedish Government was unaware of his legal status in Egypt, believing for reasons unknown to the author that he had been convicted and sentenced to seven years in prison. 4.17 Автор настаивает на том, что во время его высылки шведское правительство не было осведомлено о его правовом положении в Египте, полагая, по неизвестным автору причинам, что он был осужден и приговорен к семи годам тюрьмы.
Urging the two parties involved to conclude speedily a Comprehensive Peace Agreement and believing that the progress now being made in the Naivasha Process will contribute to improved stability and peace in Sudan, настоятельно призывая обе вовлеченные стороны к скорейшему заключению всеобъемлющего мирного соглашения и полагая, что отмечаемый в настоящее время прогресс в Найвашском процессе будет способствовать укреплению стабильности и мира в Судане,
When Wiccan feels unsure about what to do, Cassie suggests that they try to find the Scarlet Witch, believing that if they can show her that her children are alive, she may be able to reverse everything she has done, including her father's death. Когда Виккан чувствует себя неуверенным в том, что делает, Кэсси предлагает, чтобы они пытались найти Алую Ведьму, полагая, что, если они смогут показать ей, что её дети живы, она может отменить всё, что она сделала, включая смерть своего отца.
Realizing that the train had been hit but believing that he could still complete the mission by striking the end of the bridge where the train had already passed, the pilot then made another pass and fired a second missile. Понимая, что поезд повреждён, но, полагая, что он всё ещё может завершить операцию и разрушить мост, по которому поезд уже прошёл, пилот затем сделал ещё один заход и выпустил вторую ракету.
The State of Qatar is very much concerned about the international economic situation, believing that a stable international economic situation is the cornerstone for the building of a new world order that could be characterized by stability, security and prosperity. В Государстве Катар весьма обеспокоены состоянием мировой экономики, полагая, что стабильность международной ситуации в экономической области является краеугольным камнем нового мирового порядка, для которого будут характерны стабильность, безопасность и процветание.
Her Government was committed to guaranteeing all the human rights of every Egyptian, believing that for society as a whole to progress required security for each individual and that the promotion of human rights was essential to the economic, social and cultural development of Egypt. Правительство ее страны приняло на себя обязательство гарантировать права человека каждому гражданину Египта, полагая, что для общества в целом повышение необходимой безопасности каждого человека и продвижение прав человека является неотъемлемой частью экономического, социального и культурного развития Египта.
Bearing in mind that sharing of scientific and technical knowledge has been essential for the agreement and implementation of protocols and believing that future development of the Convention will rely upon output from its scientific and technical bodies, учитывая, что обмен научно-техническими знаниями имеет чрезвычайно важное значение для согласования и осуществления протоколов, и полагая, что процесс будущего развития Конвенции будет опираться на итоги работы ее научных и технических органов,
Firmly believing that its work should proceed in a non-duplicative manner, complementing and integrating into the work of other ongoing efforts on the right to development and utilizing the unique aspects of the Sub-Commission's working methods and functions to contribute valuable ideas and concepts to such efforts, твердо полагая, что ее работа должна осуществляться без дублирования, дополняя и обогащая работу, проводимую в рамках других текущих усилий в области права на развитие, при использовании уникальных аспектов рабочих методов и функций Подкомиссии с целью содействия генерированию ценных идей и концепций в рамках таких усилий,
Believing that decentralized cooperation was far more effective than official development assistance, she urged an effort to involve women in all forms of bilateral cooperation. Полагая, что децентрализованное сотрудничество является намного более эффективным, чем помощь в развитии, оказываемая по официальным каналам, оратор настоятельно призывает привлекать женщин ко всем видам двустороннего сотрудничества.
Believing Bernhard's army defeated and scattered, the Imperialist army failed to take precautions. Полагая, что армия Бернхарда разбита и рассеяна, имперская армия не приняла меры предосторожности.
Believing that he faced overwhelming Japanese carrier superiority, Fletcher elected to withdraw TF17 from the battle. Полагая, что он сталкивается с подавляющим превосходством японских авианосцев, Флетчер решил вывести 17-е Оперативное соединение из сражения.
Welcoming the work undertaken by the task force on access to justice established under the auspices of the Meeting of the Signatories and believing this to provide a useful basis for future work, приветствуя работу, проделанную целевой группой по доступу к правосудию, учрежденной под эгидой Совещания Сторон, подписавших Конвенцию, и полагая, что это заложит полезную основу для дальнейшей работы,
Believing his northern front secure, Amalric took his army to Egypt. Полагая, что его северный фронт в безопасности, Амори I взял свою армию в Египет.
Believing the battle won, the Franks let their guard down. Полагая, что битва выиграна, франки потеряли бдительность.
Believing they could find more favorable terms elsewhere, Atari's executives declined and continued to pursue toy retailers. Полагая, что они могут найти более выгодные условия в других местах, руководители Atari отказались и продолжили заниматься поиском контактов с розничными продавцами игрушек.