Английский - русский
Перевод слова Believing
Вариант перевода Полагая

Примеры в контексте "Believing - Полагая"

Примеры: Believing - Полагая
Ms. Permanyer (Cuba) supported the remarks of the representative of Tunisia, believing that the draft should confine itself to results-based management in UNIDO. Г-жа Перманиер (Куба) поддерживает замечания представителя Туниса, полагая, что проект должен ограничиваться рассмотрением управления, ориентированного на результаты, только в ЮНИДО.
His delegation agreed with the Advisory Committee's recommendation to defer consideration of the introduction of the special operations approach for field duty stations, believing that other measures could be taken to improve recruitment and staff retention at those duty stations. Его делегация поддерживает рекомендацию Консультативного комитета отложить рассмотрение вопроса о внедрении подхода для специальных операций применительно к полевым местам службы, полагая, что можно принять другие меры в целях обеспечения более эффективного набора кадров и удержания персонала в этих местах службы.
The Republic of Serbia rejects that claim, believing that no people is authorized to declare itself an exception, especially when doing so is in defiance of the position taken by the Security Council. Республика Сербия отвергает подобные утверждения, полагая, что ни один народ не имеет права заявлять о собственной исключительности, в особенности если это идет вразрез с позицией, занятой Советом Безопасности.
Last year, we suggested a short break, to think things over, to reflect on the meaning of this agenda, and some hesitated, believing that this might delay the adoption of our programme of work. В прошлом году мы предложили сделать небольшую паузу, чтобы дать себе время для размышлений, чтобы поразмыслить нам смыслом этой повестки дня, и кое-кто тогда заколебался, полагая, что это могло бы задержать принятие нашей программы работы.
Without understanding the Constitution, they had voted for it, believing that it would mean peace and an end to the violence that had so long prevailed in the country. Не понимая в полной мере конституцию, они голосовали за нее, полагая, что она принесет им мир и прекратит насилие, столь долго господствовавшее в их стране.
His Government, which had ratified all the international instruments related to the rights of the child, had set up health-care and vaccination centres all over Libya, believing that the health and welfare of its children was the best investment that a society could make. Правительство страны, которую представляет оратор, ратифицировало все международные инструменты, касающиеся прав ребенка, открыло по всей территории Ливии центры охраны здоровья и вакцинации, полагая, что выделение средств на поддержание здоровья и благосостояния детей является наилучшим вложением капитала, которое только может сделать общество.
For her part, Mary did not wish to be queen regnant, believing that women should defer to their husbands, and "knowing my heart is not made for a kingdom and my inclination leads me to a retired quiet life". С другой стороны, и сама Мария не хотела быть правящей королевой, полагая, что женщины должны подчиняться своим мужьям, и «зная, что моё сердце не создано для королевства, и моя склонность приводит меня к уединённой спокойной жизни».
However, believing that child labour could not be eliminated by legislation alone, it was also implementing a National Child Labour Project Scheme, the largest such programme worldwide, to withdraw child labour from economic activities. Полагая однако, что практику применения детского труда нельзя искоренить исключительно законодательными средствами, оно также осуществляет Общенациональный проект в области детского труда, представляющий собой крупнейшую программу такого рода в мире, призванную исключить детский труд из области экономической деятельности.
When Dennis's funds are confiscated, Dennis, through his attorney, proposes a plea deal to the DEA, but Hank refuses, believing he can get a better deal from one of Gus's other incarcerated henchmen. Когда средства Денниса конфискованы, он через своего адвоката предлагает сделку УБН о признании вины, но Хэнк отказывается, полагая, что он может получить более выгодную сделку с одним из других заключённых помощников Гуса.
Thanos discards the Cube, believing it to be drained of power, and is then stripped of the power by the dying superhero named Mar-Vell, who shatters the Cube and restores the universe. Танос отбрасывает куб, полагая, что он истощился, и затем лишается силы умирающего супергероя по имени Мар-Велл, который разрушает куб и восстанавливает вселенную.
"I made the mistake of believing that people were enamored of McLean Stevenson when the person they were enamored of was Henry Blake", said Stevenson. «Я сделал ошибку, полагая, что люди были вдохновлены Маклином Стивенсоном, - тогда как, на самом-то деле, они были очарованы Генри Блейком», - сказал Стивенсон.
Nevertheless, Blamey is reported to have "insisted upon following the usual procedure", believing that there should be no difference in the way Saunders' commission should be treated to any other soldier who had completed the necessary training. Тем не менее, как сообщалось, Блэми «настаивал на следовании обычной процедуре», полагая, что не должно быть никакой разницы в том, как присваивать звания, а Сондерса следует рассматривать как любого другого солдата, получившего необходимую подготовку.
The French, with their Italian mercenaries believing that the English fleet was larger than it actually was, re-embarked in their ships and headed for the French coast. Те, в свою очередь, полагая, что английский флот больше, чем есть на самом деле, сели на корабли и отправились к французскому побережью.
The SPA, believing itself to be the rightful successor to the original CPA formed in 1920, changed its name to Communist Party of Australia at its 8th Party National Congress in October 1996. SPA, полагая, может назваться законным преемником CPA, основанной в 1920 году, на своем 8-м Национальном Конгрессе в октябре 1996 года, изменила своё название на «Коммунистическая партия Австралии».
Cynder says she's sorry for what she had done in the previous game and wishes to find out where she belongs in the world, currently believing that she does not belong at the temple. Огара сожалеет о том, что она сделала в предыдущей игре и хочет узнать к какому миру принадлежит в настоящее время, полагая, что ей нет места в храме.
It turns out, per Ben's admission, that he was already freed of the spell since their date when he went swimming in the Enchanted Lake, believing that Mal only did it because she really liked him. Оказывается, согласно признанию Бена, он уже был освобождён от заклинания с момента их свидания, когда он плавал в Зачарованном озере, полагая, что Мэл сделала это только потому, что он ей действительно нравился.
The king took no further action, probably aware that a dissolution of the Union was imminent, and the Swedish politicians did nothing, probably believing that this was another Norwegian political retreat. Король не принял никаких дальнейших действий, вероятно, понимая, что распад унии был неизбежен, и шведские политики ничего не сделали, вероятно, полагая, что это было ещё одно норвежское политическое отступление.
In the episode "Fun and Games", Arcade, a student version of one of the X-Men greatest villains, hacked into Cerebro and used it to control the mansion's security system to attack the X-Men believing the program to be a game. В сериях «Веселье и игры», «Аркада», студенческая версия одного из величайших злодеев Людей Икс, взломали в Церебро и использовали его для управления системой безопасности особняка, чтобы атаковать людей Икс, полагая, что программа будет игрой.
His Government, believing that the achievement of gender equality through the lasting empowerment of women at all levels was one of the policy priorities in the implementation of the Platform for Action, was currently drawing up a national plan to strengthen the participation of women in society. Полагая, что установление равноправия между женщинами и мужчинами путем долговременной демаргинализации женщин на всех уровнях является приоритетным направлением деятельности по осуществлению Программы действий, правительство Республики Корея в настоящее время разрабатывает национальный план расширения участия женщин в жизни общества.
On the other hand, several speakers expressed reservations on the interim offices, believing that an intergovernmental mandate was necessary to establish them and that a fait accompli should not be accepted. С другой стороны, некоторые ораторы высказали оговорки по поводу создания временных отделений, полагая, что для их создания требуется наличие межправительственного мандата и что не следует поддерживать политику свершившегося факта.
Recently, however, concern has been expressed - from within the diamond trade - that the scope of the Kimberley Process is too limited, and that consumers have thus been lulled into believing that there are no longer any ethical problems with diamonds. Тем не менее, недавно была выражена озабоченность - внутри алмазной торговли - что сфера кимберлийского процесса слишком ограничена и что потребители были таким способом убаюканы, полагая, что с алмазами больше нет этических проблем.
His delegation emphasized the importance of implementing the Charter provisions on assistance to third States, believing that all provisions of the Charter were of equal importance for the effective implementation of preventive or enforcement measures. Делегация Болгарии подчеркивает важность осуществления положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, полагая при этом, что все положения Устава имеют одинаковое значение для эффективного применения превентивных или принудительных мер.
They do not know whether or not their children will pick up war material believing that it could be used as a toy - and out of curiosity try to dismantle it - only to be injured or even killed. Они не знают, не подберут ли их дети какой-нибудь боевой материал, полагая, что его можно было бы использовать в качестве игрушки, а из любопытства они могут даже попытаться разобрать его, и в результате получат увечья или даже погибнут.
In this regard, my delegation, believing that terrorism is the negation of all religious, ethical or human values, expresses its total rejection of any attempt, whatever its source, to associate terrorism with a religion, race, culture or ethnic or racial group. В этом отношении моя делегация, полагая, что терроризм является отрицанием всех религиозных, этических и человеческих ценностей, выражает полное неприятие любых попыток, независимо от их источника, связывать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой, этнической или расовой группой.
We have high hopes in the Quartet, believing that the Quartet should continue its efforts, meet regularly and monitor, through its envoys, developments and actions taken by the parties concerned. Мы связываем большие надежды с «четверкой», полагая, что «четверка» должна продолжать свои усилия, проводить регулярные встречи и через своих посланников отслеживать события и меры, принимаемые соответствующими сторонами.