Whilst engaged in writing in his spare time, Garner attempted to gain employment as a teacher, but soon gave that up, believing that "I couldn't write and teach: the energies were too similar". |
Занятый творчеством, Гарнер одновременно попытался устроиться учителем, но вскоре сдался, полагая, что «не мог писать и преподавать; эти силы были слишком схожи». |
Markham was furious, believing that funds were being diverted from his own project, and denounced Borchgrevink as "evasive, a liar and a fraud". |
Маркем был взбешён, полагая, что средства были отвлечены от его проекта, и охарактеризовал Борхгревинка как «склонного к уловкам, лжеца и мошенника». |
After World War II, Australia launched a massive immigration program, believing that having narrowly avoided a Japanese invasion, Australia must "populate or perish." |
После Второй мировой войны Австралия начала массовую программу иммиграцию, полагая, что стране чудом удалось избежать японского вторжения, и Австралии предстоит «наполниться или погибнуть». |
Stockmar was amazed at a treatment he saw as outdated, and declined to join the medical team, believing that, as a foreigner, he would be blamed if anything went wrong. |
Стокмар был поражён методами лечения, которые считал устаревшими, и отказался присоединяться к медицинской команде, полагая, что в случае, если что-то пойдёт не так, то обвинят именно его, поскольку он был иностранцем. |
The Hudson's Bay Company, which had a monopoly on foreign commerce in western Canada, refused to import a press for him, believing that native literacy was something to be discouraged. |
Компания Гудзонова Залива, имевшая монополию на внешнюю торговлю в западной Канаде, отказалась импортировать для него печатный станок, полагая, что не следует поощрять грамотность среди туземцев. |
Digital Mayhem originally intended to retain the multiplayer mode, but discarded it, believing the PS2 environment could not generate the same multiplayer atmosphere as the Windows platform. |
Digital Mayhem первоначально намеревался сохранить многопользовательский режим, но отказался от него, полагая, что PS2 не удастся создать такую же атмосферу многопользовательского режима как платформе Windows. |
Queen Victoria urged her daughter to act encouragingly rather than reproachfully towards Charlotte, believing that she could not expect the young princess to share Vicky's tastes. |
Королева Виктория призывала дочь действовать ободряюще, а не упрекать Шарлотту, полагая, что она не должна ожидать, что маленькая принцесса разделит вкусы самой Викки. |
Thompson further distrusted Owen's courtship of rich and powerful patrons, believing that the rich as a class could never be expected to be in favour of any project of emancipation for the labouring poor as this would threaten their privilege. |
Томпсон также скептически относился к попыткам Оуэна задобрить богатых и могущественных покровителей, полагая, что от богачей как класса никогда не стоит ожидать поддержки любого проекта освобождения трудящихся, поскольку таковой бы попросту угрожал их привилегиям. |
Matthew Modine originally auditioned for the role of Al Columbato, but Parker decided to cast him as Birdy, believing that the actor possessed an "introverted honest quality" that best suited the character. |
Мэтью Модин первоначально прослушивался на роль Эла Колумбато, но Паркер решил выбрать его в качестве Птахи, полагая, что актёр обладал «интровертированным честным качеством», что лучше всего подходило для персонажа. |
Finally believing he has found a purpose in life - beyond the drudgery of farming and marriage - Claude revels in his freedom and new responsibilities. |
Полагая, что нашёл цель в жизни - помимо тяжелой работы на ферме и брака - Клод упивается своей свободой и новыми обязанностями. |
On 16 June 2010, the CEI proposed holding the election on 24 October 2010, believing that would allow sufficient time to properly organize the election. |
6 июня 2010 года CEI предложила провести выборы 24 октября 2010 года, полагая, что это даст достаточно времени для надлежащей организации выборов. |
He always has a record player in his office, usually playing "Happy Birthday", believing that the birth of all things, good or bad, is a thing of beauty. |
У него всегда есть проигрыватель в офисе, обычно играет "С Днем Рождения", полагая, что рождение всех вещей, хороших или плохих, это красота. |
He had vainly protested against releasing the brigade, believing he needed it and all the troops then in Korea if he were to stop the North Korean offensive against the Pusan Perimeter. |
Он тщетно протестовал против высвобождения бригады, полагая, что ему понадобятся все войска для остановки северокорейского наступления на Пусанский периметр. |
Others, including Duncan Edwards, Tommy Taylor, Mark Jones, Eddie Colman and Frank Swift, moved to the back of the plane, believing it safer. |
Другие игроки, включая Дункана Эдвардса, Томми Тейлора, Марка Джонса, Эдди Колмана и Фрэнка Свифта, пересели в хвост самолёта, полагая, что там безопаснее. |
The remaining nationalist hardliners finally rejected the party's participation in a new five-party government coalition in 1977, and particularly the Egmont pact, believing it had conceded too much to the francophone government parties. |
Остальные националистические сторонники жёсткой линии отвергли участие партии в новой пятипартийной правительственной коалиции в 1977 году и, в частности, «Пакт Эгмонта», полагая, что это чрезмерная уступка франкоязычным правительственным партиям. |
Nick suspects she murdered Gus and, believing she is reaching for a gun, shoots her, but discovers that Beth was only fingering an ornament on her key chain. |
Ник подозревает, что она убила Гаса и, полагая, что она тянется к оружию, стреляет в неё, но обнаруживает, что Бет только теребила украшение на своей цепочке для ключей. |
Hank asked Roberts to take the case of Walter's disappearance as a personal favor to Hank, believing Walter had one of his "episodes" wherein he forgot where he was and would turn up days later. |
Хэнк попросил Робертса взять это дело на себя в качестве личного одолжения, полагая, что у Уолтера произошёл один из его «эпизодов», когда у него случаются провалы в памяти и несколько дней спустя он объявится. |
Walker causes the vehicle to crash as he runs away, believing he should not leave the Moon, because of the risk of spreading the infection to Earth. |
По пути Уокер пытается бежать, полагая, что он не должен оставлять Луну из-за риска распространения инфекции на Землю. |
Kaplan designed the character believing it would be "extremely cool" to have a silver armored character in the film. |
Каплан разработал персонажа полагая, что это будет «очень круто» иметь серебряного бронированного персонажа в фильме. |
He also became enamored with the Internet, calling it "the birth of global mind", believing it to be a place where psychedelic culture could flourish. |
Он также влюбился в Интернет, назвав его «рождением глобального разума», полагая, что это место, где может процветать психоделическая культура. |
She threatened to report Quintanilla, Jr. to the Texas Board of Education, believing the conditions to which Selena was exposed were inappropriate for a girl her age. |
Она пригрозила Аврааму, что сообщит об этом в Техасский Совет по образованию, полагая, что условия, которым подвергалась Селена, были неуместны для девочки её возраста. |
Harriet Adams disapproved of the doll's design, believing Nancy's face to be too childish, but the doll was marketed nonetheless. |
Гарриет Адамс не одобряла дизайн кукол, полагая, что лицо Нэнси слишком детское, но кукла, тем не менее, продавалась. |
Moon Knight abandoned his sidekick, believing that he was dead but in truth he was still alive, though horrifically disfigured and maimed. |
Лунный рыцарь отказался от своего приятеля, полагая, что он мертв Но на самом деле он был все еще жив, хотя и был ужасно обезображен и искалечен. |
Angered by the British government's heartless use of biological weaponry, Nemo leaves in the Nautilus and tells Quatermain and Murray to "never seek again", mistakenly believing that they knew the details of the British plan. |
Возмущённый бессердечным использованием британским правительством биологического оружия, Немо уезжает в Наутилусе и говорит, чтобы Квотермейн и Мюррей «никогда не искали снова», ошибочно полагая, что они знали детали плана британской разведки. |
But Russian leaders are skeptical about the true objectives of a shield, believing that it would undermine Russia's security by curtailing the retaliatory (and thus deterrent) capacity of its nuclear missiles. |
Но русские лидеры скептически относятся к истинным целям щита, полагая, что он подорвет безопасность России за счет сокращения ответного (и, следовательно, сдерживающего) потенциала ее ядерных ракет. |