It will be a tragedy for Russia if it spends the next 20 years believing it to be the case. |
Это будет трагедией для России, если она проведет следующие двадцать лет, полагая, что так оно и есть. |
But Arafat has shown a willingness to let groups act as they please, apparently believing that continuing unrest will bring international sympathy and intervention on his behalf. |
Но Арафат готов позволить группировкам действовать по собственному усмотрению, видимо полагая, что продолжающиеся беспорядки вызовут сочувствие международного сообщества и вмешательство с его стороны. |
Although its position was unchanged, his delegation had been prepared to accommodate the authors of the paragraph, believing that the draft resolution would be adopted by consensus. |
Хотя ее позиция остается неизменной, его делегация была готова оказать содействие авторам данного пункта, полагая, что проект резолюции будет принят консенсусом. |
This fact had encouraged her not to hide or flee, wrongly believing that she would not be subjected to ill-treatment. |
И это дало ей основания не прятаться или не устраивать побег, напрасно полагая, что она не подвергнется жестокому обращению. |
The government, believing that the situation in the countryside could not get worse, did not stop them. |
Правительство, полагая, что ситуация в сельской местности не может ухудшиться, не остановило их. |
Some misunderstand guardianship, erroneously believing that his verse permits a man to control his wife and her activity and prevent her from engaging in a given activity. |
Некоторые люди неправильно понимают опекунство, ошибочно полагая, что этот стих позволяет мужчине контролировать свою жену и ее действия и не давать ей заниматься определенной деятельностью. |
My two colleagues have agreed, believing that it is the sense of this Conference that efforts on this important subject should continue unabated. |
Оба моих коллег согласились, полагая, что сам смысл Конференции состоит в том, чтобы усилия по этой важной проблематике продолжались не ослабевая. |
The CARICOM countries supported that approach, believing that drug trafficking could not be tackled in isolation. |
Страны - члены КАРИКОМ поддерживают этот подход, полагая, что проблему оборота наркотиков нельзя решать в отрыве от других вопросов. |
Transylvanian Romanians initially welcomed the revolution, believing they would benefit from the reforms. |
Трансильванские румыны первоначально приветствовали революцию, полагая, что они выиграют от реформ. |
Roddenberry proposed insuring Khambatta's hair after the actress voiced her concerns, believing the price of such insurance to be negligible. |
Родденберри предложил застраховать волосы Хамбатты после того, как актриса озвучила свои опасения, полагая, что цена такой страховки ничтожна. |
He is prepared to do good, believing it to be wrong. |
Гек собирается делать добро, полагая, что это неправильно. |
Many Republicans were unhappy with the delay, believing they would have won more votes if voters had known Rumsfeld was resigning. |
Многие республиканцы были огорчены задержкой, полагая, что они бы набрали больше голосов, если бы голосующие знали об отставке Рамсфелда. |
Charming prepares to kill Artie, believing he is the next king. |
Чарминг готовится убить Арти, полагая, что он - следующий король. |
As Superman battles Darkseid, Bizarro uses the kryptonite bomb, believing it will help Superman. |
Супермен сражается с Дарксайдом, внезапно Бизарро бросает в него криптонитовую бомбу, неправильно полагая, что это поможет Супермену. |
The French refused the demands, believing the true Italian intention was the territorial acquisition of Nice, Corsica, Tunisia, and Djibouti. |
Франция отвергла требования, полагая что подлинной целью Италии является овладение Ниццей, Корсикой, Тунисом и Джибути. |
In the 1850s most members of The Clique became inveterate enemies of the Pre-Raphaelite Brotherhood, believing their art to be willfully eccentric and primitivist. |
В 1850-е годы большинство членов «Клики» стали закоренелыми врагами «Братства прерафаэлитов», полагая, что их искусство было умышленно эксцентричным и примитивистским. |
The SPT recommends that, the State Party make this report public, believing this in itself to be a preventive measure. |
ППП рекомендует государству-участнику опубликовать настоящий доклад, полагая, что это само по себе является одной из превентивных мер. |
Help me, because I cannot in good conscience walk away from here believing you to be in such peril. |
Помогите мне, потому что я не могу с чистой совестью уйти отсюда, полагая что вы в такой опасности. |
She later returns to patrol, believing she can do the most good on the street. |
Позже она возвращается в патруль, полагая, что она может улучшить ситуацию на улице. |
Deadpool and his associate, Sluggo, believing they killed her, killed Tina instead. |
Дэдпул и его помощник Слэгго, полагая, что они убили её, вместо этого убили Тину. |
Hutchinson, believing he would only be away from Massachusetts temporarily, sailed for England on 1 June 1774. |
Хатчинсон же, полагая, что он только временно покидает Массачусетс, отбыл в Англию 1 июня 1774 года. |
He was a strong defender of the powers of the executive branch, believing presidential power should be paramount in many areas. |
Он являлся строгим защитником полномочий исполнительной ветви власти, полагая, что президентская власть должна иметь первостепенное значение во многих областях. |
The Freedom Front advocates following the Belgian, Canadian and Spanish models of granting territorial autonomy to linguistic minorities, believing it the only way to protect the rights of Afrikaner people. |
Фронт свободы выступает за бельгийские, канадские и испанские модели предоставления территориальной автономии языковым меньшинствам, полагая, что это единственный способ защитить права африканеров. |
The Allied armies attempted to halt the German Army in Belgium, believing it to be the main German thrust. |
Союзники пытались остановить вермахт в Бельгии, полагая, что именно там немцы сосредоточат свой главный удар. |
Hernando de Lerma befriended Indians who populated the area, believing their hands could be of help to him. |
Эрнандо де Лерма оказал поддержку местным индейцам, которые населяли область, полагая, что их усилия могли бы помочь ему. |