Английский - русский
Перевод слова Believing
Вариант перевода Полагая

Примеры в контексте "Believing - Полагая"

Примеры: Believing - Полагая
Believing that attainment of the objectives of the Pact of the League is contingent on compliance with and implementation of its resolutions at all levels, полагая, что достижение целей Устава Лиги зависит от соблюдения и выполнения ее резолюций на всех уровнях,
Believing that this Declaration is an essential step towards the recognition, promotion and protection of the rights of peasants, полагая, что настоящая Декларация является чрезвычайно важным шагом на пути к признанию, поощрению и защите прав крестьян,
Believing that a reduction of 30 per cent was realistic in the light of the current situation, his delegation wished the Secretary-General to provide the latest information on force generation and on preparations for deployment, based on the progress made in implementing Security Council resolution 1769. Полагая, что сокращение на 30 процентов вполне реально, учитывая нынешнюю ситуацию, делегация Японии хотела бы, чтобы Генеральный секретарь представил последнюю информацию о формировании сил и о подготовке к развертыванию на основании хода выполнения резолюции 1769 Совета Безопасности.
Believing that the Japanese operations on 1 and 4 February had been reinforcement, not evacuation missions, the American forces on Guadalcanal proceeded slowly and cautiously, advancing only about 900 yd (820 m) each day. Полагая, что японские операции 1 и 4 февраля были подкреплением, а не эвакуацией, американские войска на Гуадалканале продвигались медленно и осторожно, проходя только 900 ярдов (820 м) в день.
Believing that such violations, if perpetrated on the orders of Governments or sanctioned by them, pose the greatest danger to mankind, полагая, что такие нарушения, если они совершаются по указанию правительств или санкционированы ими, представляют собой величайшую опасность для человечества,
Believing that the existence of democratic regimes in the region strengthens mutual peace, friendship, understanding and cooperation among the peoples and Governments of the Andean Community; полагая, что существование демократических режимов в регионе укрепляет взаимный мир, дружбу, понимание и сотрудничество среди народов и правительств Андского сообщества;
Believing that demilitarization and democratization of the Transdniestrian region are essential to a viable resolution of the conflict, the President of the Republic of Moldova has advanced a number of initiatives on security for and confidence-building between both banks of the Nistru River. Полагая, что демилитаризация и демократизация Приднестровья имеют жизненно важное значение для прочного урегулирования конфликта, президент Республики Молдова выступил с рядом инициатив, направленных на обеспечение безопасности и укрепление мер доверия между двумя берегами реки Днестр.
Believing Intergang to be starting up again, Superman learns that beings causing chaos throughout Metropolis are, in fact, a group of robots using Intergang's old methods. Полагая, что международное преступное братство Intergang снова активизирует свою деятельность, Супермен понимает, что существа, вызывающие хаос во всём Метрополисе, на самом деле, группа роботов, использующих старые методы Intergang.
Believing that an International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation will contribute to the process of strengthening existing national and international security arrangements and disarmament and non-proliferation objectives and mechanisms; полагая, что Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет будет способствовать процессу укрепления существующих национальных и международных структур безопасности и целей и механизмов разоружения и нераспространения,
Believing that General Scott had sent supplies to Fort King, Gaines led his men on to Fort King. Полагая, что генерал Скотт послал силы в Форт-Кинг, Гейнс привел своих людей на Форт-Кинг.
Believing that such a decentralized mission required appropriate lines of authority and accountability, the United States agreed with the Advisory Committee that UNMIS should clarify the responsibilities of headquarters and regional offices through an accountability framework. Полагая, что в такой децентрализованной миссии необходимо наличие надлежащего порядка подчиненности и подотчетности, Соединенные Штаты согласны с Консультативным комитетом в том, что МООНВС должна четко разграничить обязанности штаб-квартиры и региональных отделений в рамках системы подотчетности.
Believing that fate is determined to put more obstacles than he has already had to cross, definitely so it is, because now Julieta has more political family, something that she always wanted to flee. Полагая, что судьба полна решимости поставить больше препятствий, чем ему уже приходилось преодолевать, определенно так оно и есть, потому что теперь у Хульета больше политической семьи, чего она всегда хотела избежать.
Believing she is too weak to survive another loop, Tree insists they retrieve the device. Полагая, что она слишком слаба, чтобы пережить еще одну петлю, Триш настаивает на том, чтобы они украли реактор.
Believing she must try to free the woman in the wallpaper, the woman begins to strip the remaining paper off the wall. Полагая, что она должна попытаться освободить женщину из обоев, Джейн начинает отдирать оставшуюся бумагу от стены.
Believing British and Loyalist forces to be in control of Georgia and South Carolina, he decided to turn north and address the threat posed by the Continental Army remnants in North Carolina. Полагая, что британцы и лоялистов контролируют Джорджию и Южную Каролину, он решил повернуть на север и устранить угрозу со стороны остатков Континентальной армии в Северной Каролине.
Believing also that more precise provisions on the contained use of GMOs and the placing on the market and labelling of GMO products are required, полагая также, что существует необходимость уточнить положения об ограниченном использовании ГИО и о реализации на рынке и маркировке продуктов ГИО,
Believing that the State party probably refers to the possibility of bringing the matter before the Court of First Instance pursuant to article 1382 of the Civil Code, and asserts that this would not be an effective action. Полагая, что государство-участник, по всей видимости, ссылается на возможность возбуждения иска по данному делу в суде первой инстанции в соответствии со статьей 1382 Гражданского кодекса, автор утверждает, что это едва ли является эффективной мерой.
Believing that the establishment of nuclear-weapon-free zones is an effective means for preventing the proliferation of nuclear weapons, China has consistently supported efforts to establish such zones on the basis of consultation and voluntary agreement among the States concerned. Полагая, что создание зон, свободных от ядерного оружия, является эффективным средством предотвращения распространения ядерного оружия, Китай неизменно поддерживает усилия по созданию таких зон на основе консультаций с заинтересованными государствами и их добровольного согласия.
Believing that global warming posed a threat to security and therefore had clear human rights implications, his country appreciated the fact that the Security Council had for the first time held a debate on climate change in April 2007. Полагая, что всемирное потепление климата угрожает безопасности и поэтому имеет явные последствия для прав человека, страна приветствует тот факт, что в апреле 2007 года Совет Безопасности впервые провел обсуждение вопроса об изменении климата.
Believing that an international convention on the jurisdictional immunities of States and their property would enhance the rule of law and legal certainty, particularly in dealings of States with private persons, полагая, что международная конвенция о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности усилит верховенство права и повысит степень правовой определенности, особенно в отношениях государств с частными лицами,
Believing that the Parties should be informed in a timely manner of the status and developments in the financing of activities under the Convention and the Protocol, полагая, что Стороны следует своевременно информировать о положении с финансированием деятельности согласно Конвенции и Протоколу и изменениях в этой связи,
Believing that a voluntary scheme of contributions by Parties and other States, based upon a system of differentiated shares, can provide an effective and workable solution, полагая, что эффективным и приемлемым решением в этом плане может стать соответствующая система добровольных взносов Сторон и других государств, основанная на системе дифференцированного долевого участия,
Believing that the budget must reflect those mandates, and that multilateralism must be strengthened, Nicaragua would reject any attempt to impose artificial expenditure limits which, far from encouraging efficiency, would impede the implementation of mandates. Полагая, что бюджет должен отражать эти мандаты и что необходимо укреплять принцип многосторонности, Никарагуа будет отвергать все попытки установления искусственных лимитов расходов, которые, не содействуя повышению эффективности, будут препятствовать осуществлению мандатов.
Believing that it was essential to review the existing system of special procedures, his delegation welcomed the adoption by consensus of Human Rights Council resolution 5/1 of 18 June 2007, entitled "United Nations Human Rights Council: Institution Building". Полагая, что пересмотр существующей системы специальных процедур является крайне важным, делегация Мьянмы приветствует принятие консенсусом резолюции 5/1 Совета по правам человека от 18 июня 2007 года, озаглавленной "Институциональное строительство Совета по правам человека Организации Объединенных Наций".
Believing that enhanced efforts to promote human rights education would represent a major contribution of the Human Rights Council, полагая, что более активные усилия для содействия образованию в области прав человека стали бы важным вкладом Совета по правам человека,