I've spent the last three years thinking... believing that he was dead. |
Я прожила три года, думая... считая его мёртвым. |
You came to Vienna believing you won 2 tickets to the opera. |
Ты прилетел в Вену, считая, что выиграл два билета на оперу. |
Several critics also praised Elizabeth's relationship and interactions with Booker, believing that they formed the core of the game's story. |
Некоторые критики также высоко оценили отношения и взаимодействие Элизабет и Букера, считая, что они образовали ядро сюжета игры. |
Harrison agreed to a meeting but was wary of Tenskwatawa's overture, believing that the negotiations would be futile. |
Гаррисон согласился на встречу, но опасался хитрости Тенскватавы, считая, что переговоры будут бесполезны. |
Firefighters, believing that people were trapped inside, entered the building. |
Полиция, ошибочно считая что преступники погибли, заходит в здание. |
By A Feast for Crows, she is dissatisfied with her father, believing him to be weak. |
В «Пире стервятников» она недовольна своим отцом, считая его слабым. |
After serving in the army, Gritsenko began working for the militsiya, believing that his profession would quash his self-doubt. |
Отслужив в армии, Гриценко пошёл работать в милицию, считая, что эта профессия уберёт его неуверенность в себе. |
Many a giant has tumbled to the afterlife, believing himself too big to fall. |
Многие гиганты погибли, считая себя слишком большими, чтобы пасть. |
You come here believing that you're here to save lives. |
Мы приехали сюда считая, что спасем человечество. |
We are not in favour of military schools, believing that civilian schooling is in the best interests of the child. |
Мы не поддерживаем идею военных школ, считая, что гражданское обучение отвечает наилучшим интересам ребенка. |
Lebanon opposed the acceptance of such offers by the Prosecutor, believing that it would be a violation of the principle of independence of staff. |
Ливан возражает против принятия таких предложений Прокурором, считая, что это было бы нарушением принципа независимости персонала. |
While believing that those two requirements were justified in principle, he wondered whether the second one was not based on an erroneous assumption. |
Считая оба эти требования в принципе обоснованными, оратор задается вопросом, не основывается ли второе из них на ошибочном постулате. |
Colonel Reis refused, believing that the presence of more police officers wearing blue shirts would aggravate the situation. |
Полковник Рейс отказался, считая, что присутствие дополнительного числа полицейских в голубой форме еще больше обострит обстановку. |
I spent my entire life... believing that the police could do the right thing. |
Я всю жизнь прожил... считая, что полиция делает правое дело. |
Libya had issued a law on transitional justice, amnesty and national reconciliation, believing that national reconciliation would not be complete without justice. |
Ливия приняла закон о правосудии в переходный период, амнистии и национальном примирении, считая, что национальное примирение не будет полным без правосудия. |
It favoured efforts to improve the existing regime in line with new developments, believing that both symptoms and causes needed to be addressed. |
Он поддерживает усилия, направленные на улучшение существующего режима с учетом последних изменений, считая необходимым рассмотреть как их причины, так и последствия. |
The Secretary-General had also put forward a substantially revised financing proposal, believing that it would pose the fewest political difficulties and would expedite the project's implementation. |
Генеральный секретарь также представил значительно пересмотренное предложение о финансировании, считая, что его реализация будет связана с наименьшим числом политических трудностей и позволит ускорить осуществление проекта. |
Others voiced reservations, believing that such a procedure might politicize the question and wondering whether any precedents existed in other human rights instruments. |
Другие участники высказали важные оговорки, считая, что такая процедура создавала бы угрозу политизации этого вопроса, и поинтересовались, существуют ли прецеденты в других договорных документах по правам человека. |
A large group of countries shared the French delegation's major objections to such measures, believing that they ran counter to party autonomy, the foundation of international commercial arbitration. |
Большая группа стран разделяла серьезные возражения делегации Франции против таких мер, считая, что они противоречат принципу автономии сторон - основе международного торгового арбитража. |
Confident of victory, and believing that Maitland's reinforcements would be prevented from reaching Savannah by Lincoln, he offered Prevost the opportunity to surrender. |
Убежденный в победе и считая, что Мейтланд не успеет добраться до Саванны раньше Линкольна, он предложил Прево возможность сдаться. |
Serizawa is very popular with boys, though they do not make advances, believing she and Keidai are a couple. |
Сэридзава очень популярна среди мальчиков, которые однако не делают попыток сблизиться с ней, считая её и Кэйдая парой. |
Zakopane is a magical place and many people from other regions is getting married right here, believing that it will bring them happiness Tatras. |
Закопане это волшебное место, и многие люди из других регионов женится прямо здесь, считая, что это принесет им счастье Татры. |
Kimura also entered Karate in his pursuit of martial arts, believing that karate would strengthen his hands. |
Кимура также стал занимался карате, считая, что эти занятия укрепят его руки. |
However, within one year, Wenceslaus changed his mind, believing the division of the Duchy of Legnica to be inherently inequitable. |
Однако, в течение одного года, Вацлав передумал, считая, что разделение Легницкого княжества по сути своей является несправедливым. |
Apparently believing the balloon to be tethered a few feet from the ground, the family starts screaming in distress when it floats off into the sky. |
Видимо, считая, что шар крепко привязан в нескольких футах от земли, семья начинает кричать в истерике, когда он улетает в небо. |