Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Behaviour - Действия"

Примеры: Behaviour - Действия
We cannot base our actions in the Middle East on assumptions that reality and the behaviour of the parties to the conflict have so often proven wrong. Мы не можем строить наши действия на Ближнем Востоке исходя из того, что реальность и действия сторон в конфликте так часто оказывались неверными.
Targeting these corrupt facilitators sends a strong message that such illicit behaviour will not be tolerated, and responsible States can demonstrate that they will not be complicit with those that help victimize their own citizens. Борьба с этими коррумпированными пособниками подает четкий сигнал, что такие противозаконные действия не останутся безнаказанными, а ответственные государства могут продемонстрировать, что они не будут потакать тем, кто помогает обирать их собственных граждан.
Further, "financial abuse" as defined by the Domestic Violence Act includes a pattern of behaviour so as to "ensure financial dependence". Кроме того, в Законе о насилии в семье под "финансовым посягательством" понимаются действия, направленные на то, чтобы поставить лицо в "подчиненное финансовое положение".
It is essential that individuals who knowingly and wilfully interfere with the Tribunal's administration of justice are called to account for their behaviour, particularly when it involves disclosing confidential witness information or intimidating or bribing witnesses. Лица, которые преднамеренно препятствуют отправлению Трибуналом правосудия, должны отвечать за свои действия, особенно когда они связаны с разглашением конфиденциальной информации, касающейся свидетелей, или с их запугиванием или подкупом.
The importance of the above decision lies in the fact that it extends the prohibition of racial discrimination to the behaviour of staff working for the Spanish State in foreign countries. Соглашение имеет важное значение, поскольку на его основании запрет на расовую дискриминацию распространяется на действия служащих, представляющих испанское государство в зарубежных странах.
Prohibited behaviour: direct discrimination, indirect discrimination, incitement to discriminate, harassment and a refusal to make reasonable adjustments for persons with a disability. Запрещенные действия: прямая дискриминация, косвенная дискриминация, приказ подвергнуть дискриминации, домогательства и отказ принять разумные меры для создания условий, благоприятствующих инвалидам.
The mission also found that it was not possible at this stage to demonstrate whether the conditionality policy was having an impact on FARDC behaviour, which is a central objective. Миссия также пришла к выводу, что на данном этапе невозможно определить, оказывает ли политика обусловленной поддержки воздействие на действия ВСДРК, что является основной задачей.
Abuse of official authority by public officials who act to the detriment of the public interest extends to intentional, reckless and negligent behaviour. злоупотребление публичными должностными лицами, действующими в ущерб общественным интересам, своими официальными полномочиями распространяется на умышленные, безответственные и небрежные действия;
It would be interesting to know whether the Code expressly prohibited torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and whether it provided for disciplinary measures to be taken against police officers whose behaviour was contrary to its provisions. Было бы интересно узнать, запрещает ли ясно этот Кодекс применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также предусматривает ли он принятие дисциплинарных мер в отношении тех полицейских, действия которых противоречат его положениям.
Nor is the ability to privately engage criminal prosecutions, as occurred in this case, a replacement for the State's own responsibility to pursue the behaviour at issue. К тому же возможность возбуждения уголовного производства в частном порядке, как это имело место в данном случае, не снимает с государства его обязанности привлекать к ответственности за упомянутые действия.
Considering the unlawful behaviour of the Russian servicemen and paramilitary units, there is a high probability that the above-mentioned uniforms might be used by the Russian side for provocations in the occupied territories. Принимая во внимание беззаконные действия российских военнослужащих и военизированных формирований, велика вероятность того, что указанное выше обмундирование может быть использовано российской стороной на оккупированных территориях в провокационных целях.
The fact that correlated behaviour of a large number of institutions, each of which is not systemically significant, can give rise to systemic vulnerability makes oversight of all institutions necessary. Тот факт, что взаимосвязанные действия большого числа учреждений, каждое из которых не является системно значимым, могут привести к появлению системной уязвимости, указывает на необходимость осуществления надзора за всеми учреждениями.
At the same time, government consumes anywhere between 20 per cent and 50 per cent of gross national product and its actions and behaviour have a profound impact on the way in which people live and work. В то же время система государственного управления потребляет от 20 до 50 процентов валового национального продукта, а ее действия и поведение кардинальным образом отражаются на образе жизни и работы людей.
The Complaints Against Police Office (CAPO) investigates all complaints about the conduct and behaviour of members of the police force. Бюро по рассмотрению жалоб на действия полиции (БЖДП) расследует все жалобы в отношении действий и поведения сотрудников полиции.
In the Czech Republic, prosecutors bore responsibility for disciplinary violations, i.e. deliberate violations of the public prosecutor's duties or deliberate behaviour or conduct that diminished trust, reputation or dignity. В Чешской Республике прокуроры несут ответственность за дисциплинарные нарушения, то есть умышленное нарушение обязанностей государственного прокурора или преднамеренное поведение или действия, которые привели к снижению доверия, репутации и достоинства.
Where the dishonest or fraudulent activity or behaviour was not apparent at the time of recognition, articles 17 and 18 of the Model Law allowed the recognizing court to reconsider its decision. Если недобросовестные или мошеннические действия либо поведение не очевидны на момент признания, то статьи 17 и 18 Типового закона позволяют суду, рассматривающему вопрос о признании, пересмотреть свое решение.
Increasingly, States are implementing laws, regulations and practices limiting the behaviour, actions and movements of people in public space, which greatly impede the lives and livelihoods of those living in poverty. Все чаще государства осуществляют законы, постановления и практику, которые ограничивают поведение, действия и передвижение людей в общественных местах, что может создавать огромные помехи в жизни и получении средств к существованию лиц, живущих в нищете.
It defines national environmental policy, which consists of measures, strategies and actions to guide, influence and regulate the behaviour of the public and private sectors in terms of the conservation, use, management and exploitation of natural resources. Он определяет национальную экологическую политику, которая включает меры, стратегии и действия, направленные на формирование, видоизменение и регулирование политики государственного и частного секторов в вопросах сохранения, использования, освоения и эксплуатации природных ресурсов.
International human rights law compels States to take effective steps to regulate corporate behaviour in relation to hazardous chemicals and holds private companies accountable for any actions taken in breach of such regulations. Международные нормы в области прав человека обязуют государства принимать эффективные меры для регулирования поведения корпораций в отношении опасных химических веществ и определяют, что частные компании несут ответственность за любые действия, предпринимаемые в нарушение таких норм.
While it is evident that the President acted properly in relation to the early behaviour of petitioners, by referring them back to F-FDTL, some of his later statements and actions show that the potential for the blurring of responsibilities was realized. Представляется очевидным, что президент надлежащим образом отреагировал на поведение петиционеров на раннем этапе, отправив их обратно в Ф-ФДТЛ, однако некоторые его последующие заявления и действия свидетельствуют об использовании возможности различного толкования полномочий.
Recognition of the right to food allows courts, or other independent bodies such as national human rights institution to monitor the behaviour of Governments and to call upon them to justify their policy choices. Признание права на питание дает возможность судам или другим независимым органам, таким как национальные институты по правам человека, контролировать действия правительств и требовать от них обоснования проводимой ими политики.
This relates to complaints in connection with the behaviour of Government officials that may not rise to the level of crime but infringes on human rights and amounts to administrative misconduct. Речь идет о жалобах на действия государственных чиновников, в которых может отсутствовать состав преступления, но которые тем не менее ущемляют права человека и представляют собой административные проступки.
This Panel only judged the issue of whether the author could stand trial, while the ordinary trial was conducted by regular tribunals whose behaviour has been examined by the European Court. Эта Группа приняла решение только по вопросу о возможности предания автора суду, а само судебное разбирательство проводилось обычными судебными органами, действия которых были изучены Европейским судом.
Various forms of information exchange are addressed in both contexts, and the further development of norms of behaviour that promote the safety of space operations is seen as a contribution to the objectives of sustainability as well as of space security. И в том, и в другом случае рассматриваются различные формы обмена информацией, и дальнейшее развитие норм, регулирующих соответствующие действия и способствующие безопасности космических операций, расценивается как вклад в достижение целей обеспечения стабильности, а также безопасности в космосе.
Section 6 of the Act should be reviewed so that the application of the FCA to the State and State bodies shall not depend on whether they are engaged in trade, but whether their acts, arrangements or behaviour affect trade. Необходимо изменить статью 6 ЗДК таким образом, чтобы его применение в отношении государства и государственных органов зависело не от того, участвуют ли они в торговом обороте, а от того, затрагивают ли их акты, распоряжения или действия торговый оборот.