| Undoubtedly, such behaviour created a public negative attitude towards Mr. Kovalev and influenced the court in sentencing him to death. | Такие действия, несомненно, провоцировали негативное отношение общественности к г-ну Ковалеву и побудили суд вынести ему смертный приговор. |
| Assembly organizers and participants should not be held responsible and liable for the violent behaviour of others. | Организаторы и участники собраний не должны считаться ответственными и нести материальную ответственность за насильственные действия других лиц. |
| Inevitably the inappropriate behaviour of one actor is likely to impact the acceptance and operations of others. | Ненадлежащие действия одного субъекта неизбежно скажутся на репутации и работе других. |
| Their behaviour is incompatible with the right to dignity of the Honduran people. | Их действия несовместимы с принципом обеспечения права на уважение достоинства народа Гондураса. |
| In future, continuing, and perhaps worsening, economic problems may also affect the behaviour of the Democratic People's Republic of Korea. | На будущие действия Корейской Народно-Демократической Республики могут также повлиять экономические проблемы, которые сохраняются и, возможно, даже будут обостряться. |
| More visible action is needed to denounce bad behaviour and dissociate the Mission from it. | Необходимы более зримые действия, направленные на осуждение противоправного поведения и на разрыв видимой связи Миссии с ним. |
| It is also becoming obvious that the international community's failure to take serious action against the regime is effectively reinforcing Eritrea's recalcitrant behaviour. | Становится также очевидным, что неспособность международного сообщества предпринять серьезные действия против этого режима лишь усиливает непокорство со стороны Эритреи. |
| My action, my behaviour disturb you... | Мои действия, мое поведение вас беспокоит... |
| Misaki-san Your behaviour has insulted the uniform | Мисаки-сан, ваши действия запятнали честь формы. |
| Consequently, any behaviour or activity limiting this right is prohibited | Таким образом, это постановление отменяет любые положения и действия, ограничивающие это право |
| The Act provided remedies for complaints of unlawful discrimination and of racial harassment and offensive behaviour. | Этот Закон предусматривает средства правовой защиты для истцов, подающих жалобы на противоправную дискриминацию и притеснения по расовому признаку, а также действия оскорбительного характера. |
| Webster's behaviour after the crime and during the trial further increased the notoriety of the murder. | Действия Вебстер после совершения преступления и в ходе суда способствовали росту известности дела. |
| All this is very irresponsible and hasty behaviour wherein objective reality has been intentionally misrepresented. | Все эти действия представляют собой весьма безответственное и необдуманное поведение, при котором намеренно искажается объективная реальность. |
| This action implies a certain degree of reciprocity of concessions or conformity with a certain pattern of behaviour. | Такие действия подразумевают известную степень взаимности уступок или соблюдения определенной модели поведения. |
| Its function is to investigate complaints against the police, especially where there is an allegation of criminal behaviour. | В его функцию входит расследование жалоб на действия полиции, особенно в случае заявлений о преступном поведении. |
| 3.2 The behaviour and conduct of a judge must reaffirm the people's faith in the integrity of the judiciary. | 3.2 Образ действия и поведение судьи должны поддерживать уверенность общества в честности судопроизводства. |
| Legal subjects are no longer able to predict the reaction of official institutions to their behaviour and to plan their activity accordingly. | Субъекты права более не в состоянии предсказать реакцию официальных институтов на их поведение и соответственно планировать свои действия. |
| All these inhumane tactics are contrary to civilized behaviour. | Все эти бесчеловечные действия противоречат цивилизованному поведению. |
| Transitory market excesses including Improper individual behaviour and unreasonable investors | Кратковременные рыночные эксцессы, включая неподобающее поведение отдельных лиц и действия неблагоразумных инвесторов |
| The country already had laws that regulated the behaviour of the security forces. | В стране уже существуют законы, которые регламентируют действия сотрудников служб безопасности. |
| New patterns of thinking, believing and acting need to build on existing modes of thought and behaviour. | Новое мышление, новые убеждения и действия должны опираться на существующие модели поведения и менталитет. |
| Georgia categorically condemns this act and expresses its deep concern over this irresponsible and dangerous pattern of behaviour. | Грузия решительно осуждает эти действия и выражает свою глубокую обеспокоенность этим безответственным и опасным характером поведения. |
| Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. | Такая политика и действия служат наглядным примером безответственного поведения государства, которое в настоящее время является непостоянным членом Совета Безопасности. |
| Orphans deprived from early childhood of the possibility of correcting their behaviour, focusing on their parents' actions. | Сироты с раннего детства лишены возможности корректировать свое поведение, ориентируясь на действия родителей. |
| (c) Prosecute and sanction as appropriate discriminatory or arbitrary behaviour by officials involved in such activities; | с) преследовать и наказывать надлежащим образом должностных лиц, занимающихся такой работой, за дискриминационные действия или произвол; |