Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Behaviour - Действия"

Примеры: Behaviour - Действия
Firstly, we resolutely and totally reject the unreasonable behaviour of the Security Council in violating the Democratic People's Republic of Korea's legitimate right to launch satellites. Во-первых, мы решительно и в полной мере отвергаем необоснованные действия Совета Безопасности, предпринятые в нарушение законного права Корейской Народно-Демократической Республики на запуск спутников.
According to the letters, Saudi judicial proceedings ended in the release of the assailants owing to insufficient evidence or after they had pledged not to repeat their behaviour. Как указано в этих письмах, возбужденное саудовскими органами правосудия расследование завершилось освобождением нападавших либо за недостаточностью улик либо в обмен на обещание больше не совершать подобные действия.
Only then is the petitioner able to change her or his behaviour and to successfully request de-listing at a later stage. Resolution Только в таком случае заявитель будет в состоянии скорректировать свои действия, чтобы впоследствии успешно просить об исключении из перечня.
Moreover, the allegation that she had been detained each time she visited her sister in prison seemed highly improbable, because such behaviour by the prison authorities would appear to be totally inefficient. Кроме того, крайне маловероятным представляется ее утверждение о том, что ее задерживали всякий раз, когда она посещала свою сестру, поскольку такие действия тюремных властей выглядят совершенно неэффективными.
The United Nations must continue and, as necessary, strengthen its mechanisms and actions to achieve change in the behaviour of the Liberian authorities. Организация Объединенных Наций должна продолжать и, при необходимости, укреплять свои механизмы и действия по достижению перемен в поведении либерийских властей.
The legislation introduces a power to issue forced marriage Protection Orders in Scotland, allowing the judiciary to require those responsible for forcing another person into marriage to stop or change their behaviour. Этот закон предусматривает властный механизм для издания охранных приказов, касающихся принудительных браков, в Шотландии, разрешая судебным органам требовать от лица, ответственного за принуждение другого лица к вступлению в брак, прекратить подобные действия или изменить свое поведение.
Addressing addictive behaviour, especially drugged driving, required concerted action, including prevention and raising awareness of the risks of drug use. Для борьбы с проблемой аддиктивного поведения, особенно управления транспортными средствами в состоянии наркотического опьянения, требуются согласованные действия, включая меры по профилактике наркомании и углублению осознания общественностью опасности потребления наркотиков.
Control over parties that show undesired behaviour or action пресекать нежелательное поведение или действия сторон.
Simply put, if your ideas and acts upset other people, you can only be convicted if you are advocating unlawful behaviour in achieving your ends. Проще говоря, если ваши идеи и действия возбуждают других людей, вас могут осудить только в том случае, если вы пропагандируете незаконное поведение для достижения своих целей.
Our present choices and behaviour will determine the security and safety of our peoples and of generations to come. Выбор, который мы сейчас сделаем, и наши действия будут определять безопасность и защищенность наших народов и грядущих поколений.
Additionally, where behaviour affects performance, the issue is addressed in the context of performance management, which may include training, counselling, withholding of salary increments or non-renewal or termination of appointment. Кроме того, если поведение сказывается на качестве работы, вопрос решается в контексте управления служебной деятельностью, что может включать обучение, консультирование, задержку в повышении оклада, непродление или прекращение действия контракта.
Numerous facts leave no doubt that it is Armenia which is the occupier of the territories of Azerbaijan and that this Member State's behaviour entails its responsibility under international law. Многочисленные факты не оставляют ни малейшего сомнения в том, что именно Армения является оккупантом азербайджанских территорий, и такие действия этого государства-члена влекут за собой обязательства согласно международному праву.
Evaluations by individuals and civil society of State behaviour relative to past commitments to make progress towards disarmament and non-proliferation could be instrumental in strengthening the wider process of accountability, without replacing the NPT review process itself. Важное значение для укрепления более широкого процесса подотчетности без подмены самого процесса обзора действия ДНЯО приобретают оценки отдельными людьми и гражданским обществом поведения государств по выполнению взятых ранее обязательств добиться прогресса в деле разоружения и нераспространения.
The Ethiopian authorities are focusing all their attention on individuals whose activities go beyond "the usual behaviour", or who exercise a particular function or activity that could pose a threat to the Ethiopian regime. Эфиопские власти концентрируют все свое внимание на тех лицах, деятельность которых выходит за рамки "обычного поведения" или которые осуществляют особые функции или действия, способные создать угрозу для эфиопского режима.
It is a process that works to engage key target groups to translate evidence-based knowledge about effective practice in a way that enables them to take action to modify their own behaviour to achieve the best outcomes. Это процесс, который направлен на привлечение ключевых целевых групп к преобразованию основывающихся на фактических данных знаний в эффективную практику таким образом, чтобы это позволяло им предпринимать действия по изменению своего собственного поведения для достижения оптимальных результатов.
Rather than establishing ex ante requirements which could impose costs on companies, the State could instead intervene ex post in order to discipline fraudulent behaviour or irregular use of the company. Вместо заблаговременного установления требований, которые могут быть сопряжены с определенными расходами для компаний, государство могло бы впоследствии принимать меры по привлечению к дисциплинарной ответственности за мошеннические действия или неправомерное использование компании.
Should the perpetrator's behaviour concern a minor, it shall be considered trafficking in people even if it does not involve any of the methods or means set forth in points 1 to 6. Если действия правонарушителя касаются несовершеннолетнего, они квалифицируются как торговля людьми, даже если не связаны с методами и средствами, указанными в пунктах 1-6 .
The binding Act on the Human Rights Defender contains solutions allowing to investigate complaints of citizens about the behaviour of the Police officers and other services. Закон об Уполномоченном по правам человека, имеющий обязательную силу, содержит положения, которые позволяют расследовать жалобы граждан на действия сотрудников полиции и других органов.
On the contrary, the President of the National Human Rights Commission affirmed that the inspectors covered up inappropriate behaviour by officials and found no fault in most cases. Председатель же Национальной комиссии по правам человека прямо заявил, что инспекторы покрывают неправомерные действия служащих и в большинстве случаев не усматривают никаких нарушений.
Is a particular behaviour by the pedestrian required in order to obtain the right of way on a marked pedestrian crossing? Должен ли пешеход предпринять особые действия, для того чтобы получить преимущественное право прохода по обозначенному пешеходному переходу?
In recent years, the effects of inadequate forest bad governance (criminal behaviour, corruption, neglect etc.) have been highlighted, for instance in the FAO publication State of the World's Forests 2001. В последние годы последствия изъянов, существующих в управлении лесным хозяйством (противоправные действия, коррупция, халатность и т.д.), получили широкое освещение в различных публикациях, например в докладе ФАО "Состояние мировых лесов, 2001 год".
Thus, the behaviour of these firms affected all Brazilian citizens, who were prevented from benefiting from the price reductions that would have resulted from a competitive environment. Таким образом, действия этих компаний нанесли вред всем бразильским гражданам, лишенным возможности воспользоваться преимуществами от снижений цен, которые могли бы произойти в условиях добросовестной конкуренции.
In particular, there is no record of any discriminatory measure nor behaviour against that country in the functioning of the treaty-based international drug control system as administered by the competent United Nations instances. В частности, не зарегистрировано ни одного случая какой-либо дискриминационной меры или действия против этой страны в том, что касается функционирования договорной международной системы контроля над наркотиками, управляемой компетентными органами Организации Объединенных Наций.
This represented the largest penalty ever imposed in 50 years of EU competition policy until 2009, when the European Commission fined Intel €1.06 billion ($1.45 billion) for anti-competitive behaviour. Этот штраф стал самым большим за все 50 лет антимонопольной политики ЕС и оставался рекордным до 2009 года, когда Европейская комиссия оштрафовала компанию «Интел» на €1,06 млрд. ($1,45 млрд.) за антиконкурентные действия на рынке.
Orphans are deprived from early childhood of the opportunity to correct their behaviour, guided by their parents' actions; these children have a lower standard of living as a result of always being in children's homes and residential institutions. Сироты с раннего детства лишены возможности корректировать свое поведение, ориентируясь на действия родителей, поэтому пребывание в однородной среде в детских домах и интернатах формирует у этих детей заниженные жизненные стандарты.