Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Behaviour - Действия"

Примеры: Behaviour - Действия
Such behaviour not only constitutes an interference in China's internal affairs but has also changed the nature of the United Nations Register that only sovereign States can participate in the Register. Такие действия не только представляют собой вмешательство во внутренние дела Китая, но и извращают саму природу Регистра Организации Объединенных Наций, в котором имеют право участвовать только суверенные государства.
Such behaviour is in contravention of Security Council resolutions on terrorism and will only give rise to an atmosphere of suspicion and mistrust in the international fight against terrorism at a time when solidarity among nations to fight that scourge is more imperative than ever. Подобные действия противоречат принятым Советом Безопасности резолюциям о терроризме и лишь приведут к созданию атмосферы подозрительности и недоверия среди участников международной борьбы с терроризмом в период, когда межгосударственная солидарность в деле борьбы с этим злом актуальна как никогда.
The letters had been accompanied by a set of guidelines adopted by the Committee, reminding the NGOs that they were responsible for the behaviour of the NGO representatives whom they accredited. К письмам прилагается свод принятых Комитетом руководящих принципов, в которых внимание НПО вновь обращается на то, что они несут ответственность за действия представителей НПО, которые были ими аккредитованы.
This behaviour, which is a clear breach of Security Council resolutions and accepted norms of international law, is only possible due to the assistance and to the complicity of the Syrian regime, which in fact governs Lebanon and its foreign policy. Такие действия, являющиеся прямым нарушением резолюций Совета Безопасности и международного права, возможны только благодаря поддержке и попустительству сирийского режима, который фактически правит Ливаном и направляет его внешнюю политику.
He said that to improve the situation soldiers had been shown a videotape explaining the importance of the press, and a special form had been prepared for journalists to complain about inappropriate behaviour by soldiers. Он заявил, что примет меры для улучшения положения и что солдатам продемонстрируют видеопленку с материалами, разъясняющими важность прессы, и что для журналистов была подготовлена специальная форма для подачи жалоб на неприемлемые действия солдат.
With this letter, we should like to draw the Council's attention to some of the illegal actions and behaviour of the United States of America which constitute flagrant and deplorable violations of the Charter of the United Nations and of every norm of international law. Этим письмом мы хотели бы обратить внимание Совета на некоторые незаконные действия и меры Соединенных Штатов Америки, которые являются грубыми и прискорбными фактами нарушения Устава Организации Объединенных Наций и всех норм международного права.
Although the actions of the staff member reported here cannot be held to have violated the rule, the staff member's conduct, including her failure to notify the Centre of her marriage for three years, does not constitute appropriate behaviour by an international civil servant. Хотя действия сотрудницы, о которых здесь говорится, не могут считаться нарушением правила, поведение сотрудницы, в том числе неуведомление ею Центра в течение трех лет о своем замужестве, не соответствует нормам поведения международного гражданского служащего.
The court of first instance, acting either on its own motion or at a party's request, could sentence the obligor owing support for contempt of court for obstructive behaviour, such as evasion in bad faith of the support payment. Действуя по собственной инициативе или по просьбе стороны, суд первой инстанции может наказать должника, не выплачивающего алименты, за неуважение к суду и чинящие препятствия действия, например за преднамеренное уклонение от выплаты алиментов.
This instruction establishes the standards of behaviour and conduct expected of members of the security forces with a view to protecting the rights of persons detained or in custody, whether at the moment of detention, during verification of identity or when carrying out body searches. Вышеуказанная Инструкция определяет нормы поведения и действия личного состава сил и органов государственной безопасности в целях соблюдения прав задержанных или находящихся под стражей лиц в момент задержания и установления их личности или проведения личного досмотра.
Articles 317 and 318 of the Criminal Law also apply to criminal offences committed by the staff of the State Police - illegal use of physical force, inhuman behaviour, sneering, and other actions violating human rights. Статьи 317 и 318 Уголовного уложения применяются также в случаях совершения уголовных правонарушений сотрудниками государственной полиции, как то: неправомерное использование физической силы, бесчеловечное поведение, издевательства, а также другие действия, связанные с нарушением прав человека.
in cases where the anti-union attitude or behaviour cause prejudice also to the employment relationship, the trade union organization may lodge an appeal with the territorially competent regional administrative tribunal. в случаях, когда антипрофсоюзные настроения или действия наносят ущерб отношениям между работниками и работодателями, профсоюзная организация может заявить своей протест в компетентном региональном административном трибунале.
Given the behaviour of the police on that occasion, he would appreciate confirmation of the statement in paragraph 44 of the report that, over a four-year period from 1993 to 1997, there had been only one case of excessive use of force by the police. Учитывая действия сотрудников полиции в ходе этого инцидента, он хотел бы получить подтверждение в отношении содержащегося в пункте 44 доклада заявления о том, что в течение четырехлетнего периода с 1993 года по 1997 год имел место лишь единственный случай чрезмерного применения сотрудниками полиции силы.
reviewing the existing accountability systems and replacing them, as necessary, with new mechanisms that place positive emphasis on guiding appropriate behaviour in managers and encouraging them continuously to perform; а) изучение действующих систем подотчетности и в случае необходимости замена их новыми механизмами, которые делают позитивный акцент на том, чтобы направлять правильные действия руководителей и постоянно поощрять их высокую результативность;
Nevertheless, the Forces nouvelles stressed that a neutral presence of United Nations civilian police and military personnel was essential during the transition period in order to reassure the population, deter possible retaliatory behaviour and facilitate the smooth restoration of the law enforcement institutions in the north. Тем не менее «Новые силы» подчеркнули, что присутствие нейтральных сил в виде гражданской полиции и военного персонала Организации Объединенных Наций имеет в переходный период существенно важное значение для того, чтобы успокоить население, сдержать возможные ответные действия и способствовать упорядоченному восстановлению правоохранительных структур на севере.
The security issue in the region derives not only from ongoing activities by rebel groups but also from the behaviour of some members of the regular army, particularly those who came from armed groups. Угрозу безопасности в этом районе создает не только сохраняющаяся активность повстанческих групп, но и действия отдельных военнослужащих регулярной армии, прежде всего ранее входивших в состав вооруженных групп.
Secondly, as far as the children's interests were concerned, the author refers to the decisions of the Italian courts, which indicate that it was the abduction and the mother's behaviour which were the source of major risks. Во-вторых, касаясь интересов детей, автор ссылается на решения итальянских судов, где констатируется, что именно похищение и действия матери сопряжены с серьезными рисками.
Improper police behaviour may also give rise to disciplinary measures. Such measures do not constitute a penalty in the strict sense of the term, but an administrative sanction the purpose of which is to preserve the reputation of, and public confidence in the authorities. Неправомерные действия полиции могут также повлечь за собой принятие дисциплинарных мер, представляющих собой не наказание в прямом смысле этого слова, а административные санкции, направленные на поддержание престижа, авторитета и доверия, которыми пользуется полиция.
The Commission's communications analysis provides valuable input to the investigations in establishing links between individuals, analysing the behaviour and activity of a number of persons of interest to the investigations and analysing call patterns for specific numbers, times and locations. Проведенный Комиссией анализ контактов представляет собой ценный вклад в проведение расследований, поскольку он позволяет установить связи между отдельными лицами, рассмотреть поведение и действия ряда лиц, представляющих интерес для расследования, и проанализировать телефонные разговоры с точки зрения конкретных номеров, времени и места.
Since its establishment in 1995, the Complaints Committee for Police Brutality had received an average of 17 complaints a year from citizens, mostly concerning police brutality or ill-treatment and improper attitudes or behaviour. С момента его учреждения в 1995 году Комитет по рассмотрению жалоб на жестокие действия полиции ежегодно получает от граждан в среднем 17 жалоб, большинство которых касаются насильственных действий, жестокого обращения, неадекватного отношения или поведения со стороны полицейских.
The code will govern the conduct and behaviour, during the referendum campaign, of the parties and persons or groups of persons approved by the Special Representative, supporting one or the other party participants in the referendum. Указанный кодекс регулирует на протяжении всей кампании по проведению референдума действия и поведение сторон и лиц или групп лиц, утвержденных Специальным представителем и поддерживающих участников одной или другой стороны в референдуме.
Our main concern is to see how far the Secretary-General's act of faith has been reflected in the official texts governing the life of the nation, the acts of stakeholders and decision-makers in various fields and the behaviour of ordinary citizens. Нас интересует, в какой степени это кредо Генерального секретаря ООН было воплощено в официальные документы, организующие жизнь государства, в конкретные действия лиц, проводящих работу и принимающих решения в различных областях, а также, как это отразилось на простых гражданах.
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989 prohibits the use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred. Заявления и практические действия, а также публикация и распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют непосредственной целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти, категорически не допускаются по Закону о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года.
The regulatory failure that produced the current crisis was not restricted solely to the United States, as it was often the European affiliates of United States firms that had engaged in some of the riskiest behaviour and these were generally outside the jurisdiction of United States regulators. Сбои в механизмах регулирования, которые вызвали нынешний кризис, не ограничивались только Соединенными Штатами, поскольку именно европейские филиалы американских фирм нередко занимались некоторыми крайне рискованными операциями, находясь, как правило, за пределами действия юрисдикции регулирующих органов Соединенных Штатов.
To improve reproductive behaviour, continue efforts to achieve lower mortality levels, particularly among women, mothers and infants, and increase life expectancy at birth; улучшение положения дел в области репродуктивного поведения, дальнейшие действия по снижению уровня смертности, особенно среди женщин, матерей и младенцев, и повышение ожидаемой продолжительности жизни при рождении;
The number of parole suspensions and revocations depends not only on the behaviour of offenders but also on the manner in which they are supervised in the community and the legislative framework within which that supervision is carried out. Число случаев приостановления действия или отмены режима условно-досрочного освобождения зависит не только от поведения правонарушителей, но и от порядка надзора за ними на свободе и законодательных норм, регулирующих такой надзор.