Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Behaviour - Действия"

Примеры: Behaviour - Действия
He also thought that the Supreme Court had been right when it ruled that the behaviour of organizations or associations with racist aims did not necessarily imply subversive acts against the democratic order (para. 17). Кроме того, он полагает, что Верховный суд правомерно вынес решение (пункт 17), согласно которому поведение организаций или ассоциаций, преследующих расистские цели, не обязательно должно подразумевать действия, направленные на подрыв демократического порядка.
It also stated that it would strictly observe the legal mechanisms applicable to all forms of behaviour and deliberate acts committed in violation of the laws and regulations of civilized nations. Правительство также отметило, что оно будет строго следовать всем предусмотренным законом процедурам, применимым к лицам, умышленно совершающим действия, идущие вразрез с законами и установлениями цивилизованных народов.
It should be better understood that acting in contravention of international law, undermining the sovereignty and territorial integrity of States and ignoring Security Council resolutions that explicitly condemn such behaviour may be hazardous and seen as shifting gears towards a more determinative decision. Необходимо лучше понимать, что действия в нарушение международного права, подрыв суверенитета и территориальной целостности государств и игнорирование резолюций Совета Безопасности, в которых однозначно осуждается такое поведение, чреваты опасностью и могут рассматриваться как основание для перехода к более жестким решениям.
In order to resolve the problem in a comprehensive and long-term fashion, other types of action, including mediation, which was done in concert with the courts, preventive measures and steps designed to bring about a change in behaviour within the couple could be envisaged. Для всеобъемлющего и долгосрочного решения данной проблемы могут быть предусмотрены и другие действия, включая посредничество, предпринимаемые во взаимодействии с судами превентивные меры и шаги, преследующие цель изменить модель поведения супругов.
Strong support was expressed for extending the scope of draft article 19 to the situation where the intentional or reckless behaviour was that of a servant or agent of the contracting carrier. Широкую поддержку получило предложение распространить сферу действия проекта статьи 19 на ситуацию, когда речь идет о преднамеренных действиях или безответственном поведении служащего или агента заключившего договор перевозчика.
Furthermore, it should be emphasised that such behaviour is regarded as a crime under paragraph 2 of article 300 of the Code of Criminal Procedure in force. Кроме того, следует подчеркнуть, что такие действия квалифицируются в качестве преступлений согласно пункту 2 статьи 300 действующего Уголовно-процессуального кодекса.
As we continue our struggle to prevent the resurgence of such atrocities, we must also address ourselves seriously to the task of rooting out the causes that spawn such behaviour. Продолжая нашу борьбу за предотвращение подобных зверств в будущем, мы должны также серьезно заняться решением задачи по искоренению причин, порождающих такие действия.
However, the behaviour and activities of Freedom House are very far from complying with the most elementary rules and principles that non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council are required to observe and respect. Однако действия и деятельность «Дом свободы» весьма далеки от выполнения самых элементарных норм и принципов, которые должны соблюдать и уважать НПО, имеющие консультативный статус при Совете.
A 1992 tribunal decision had held that the department's behaviour was motivated in part by racial discrimination, but that the complainant had also contributed to the situation. В своем решении в 1992 году суд постановил, что действия департамента была отчасти вызваны расовой дискриминацией, но что истица также способствовала формированию такой ситуации.
Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. Эффективным средством предотвращения пыток и других форм жестокого обращения с задержанными и заключенными является принятие мер, направленных на то, чтобы должностные лица правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений несли административную, а при необходимости и уголовную ответственность за противозаконные и недопустимые действия, что позволит положить конец безнаказанности.
Now it is ensured that - in addition to damage and destruction - other grossly improper behaviour at memorials to the victims of National Socialism can be punished under article 168 with a prison sentence of up to three years or with a fine. В соответствии с измененной статьей 168 наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет или выплаты штрафа предусматривается не только за причинение ущерба или разрушение мемориалов в память жертв национал-социализма, но и за другие хулиганские действия по отношению к этим мемориалам.
Now that the country concerned has stopped that behaviour, beginning this year, the Chinese Government has decided to resume providing the Register annual data on imports and exports of conventional arms in the seven categories. Теперь, когда соответствующая страна прекратила такие действия, начиная с этого года, китайское правительство решило возобновить практику ежегодного представления в Регистр данных об импорте и экспорте обычных вооружений по семи категориям.
Any other behaviour represents a gross violation of the substance of Security Council resolution 1244 (1999), international law and practice, and is not acceptable; Любые другие действия представляют собой грубое нарушение существа резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, международного права и практики и не являются приемлемыми;
That principle could not, however, be used to legitimize coercive treatment of human beings, including behaviour that demonstrated contempt for the dignity of individuals or denied them their rights as guaranteed under international law. Однако этот принцип нельзя использовать для легитимации принуждения в отношении людей, включая действия, унижающие достоинство людей или посягающие на их права, гарантированные международным правом.
Further, until now, the rules of international human rights law have generally been interpreted as only creating legal obligations for Governments, whereas in situations of internal violence it is also important to address the behaviour of non-State armed groups. Кроме того, до настоящего времени нормы международного права прав человека обычно толковались только как налагающие юридические обязательства на правительства, хотя в ситуациях внутреннего насилия не менее важно регулировать и действия неправительственных вооруженных групп.
The decision is valid for one year, but in cases of continuous and cruel behaviour in the family, the plaintiff can appeal to the court to prolong the term. Решение действительно в течение одного года, однако в случае неоднократного совершения актов насилия в семье или жестокого обращения с членами семьи истец может обратиться в суд с ходатайством продлить срок действия решения.
The representative said that this behaviour constituted an abuse of the organization's status with the Economic and Social Council and that its conduct consisted of politically motivated acts taken against a Member State of the United Nations. Представитель Соединенных Штатов сказал, что такое поведение свидетельствует о злоупотреблении статусом, который этой организации предоставил Экономический и Социальный Совет, и составляет политически мотивированные действия, направленные против государства - члена Организации Объединенных Наций.
Where groups operate beyond the rule of law and countries put themselves outside of international codes of behaviour, the use of force becomes a necessary part of our response. Там, где действия групп выходят за рамки закона и где страны выходят за пределы международных кодексов поведения, применение силы становится необходимой частью наших ответных действий.
Regrettably, this incident represents yet another example of repeated provocations aimed at escalating and increasing tensions in the region. Georgia categorically condemns this act and expresses its deep concern over this irresponsible and dangerous pattern of behaviour. К сожалению, этот инцидент является лишь еще одним примером непрекращающихся провокаций, направленных на то, чтобы добиться эскалации и усиления напряженности в этом районе. Грузия решительно осуждает эти действия и выражает свою глубокую обеспокоенность этим безответственным и опасным характером поведения.
These illegal and arbitrary acts of the Special Representative of the Secretary-General are outside the bounds of relevant behaviour and seriously threaten the process of finding a solution to Kosovo and Metohija on the basis of Security Council resolution 1244 (1999). Эти незаконные и произвольные действия Специального представителя Генерального секретаря выходят за рамки соответствующих норм поведения и серьезным образом угрожают процессу нахождения решения вопросу о Косово и Метохии на основе резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
Third, individuals are aware of mines and even know how to minimize risks but, out of necessity, they often continue to practice high-risk behaviour, such as gathering wood or grazing animals. В-третьих, люди знают и о минах и даже о том, как свести к минимуму минную опасность, однако по необходимости часто вынуждены совершать сопряженные с риском для жизни действия, например собирать дрова или пасти скот в заминированных районах.
Coming so soon after its earlier tests and in the face of near-universal condemnation, we can only conclude that this is the act of a Government that has the utmost disregard for accepted international norms of behaviour. Исходя из того, что это последовало столь скоро после ее предыдущих испытаний, несмотря на чуть ли не всеобщее осуждение, мы не можем не сделать вывод о том, что эти действия предприняло правительство, полностью пренебрегающее признанными международными нормами поведения.
On many occasions, the Security Council has used targeted sanctions as a tool to modify the behaviour of specific actors whose actions have been identified by the Council as threats to international peace and security. Во многих случаях Совет Безопасности прибегал к санкциям, которые являются инструментом изменения поведения конкретных сил, действия которых квалифицируются Советом как угрожающие международному миру и безопасности.
Accepting that weaknesses in the arrangements that make up the international monetary system have allowed excessive risk taking, imprudent investor behaviour and speculative activities; соглашаясь с тем, что слабость механизмов, образующих международную валютно-финансовую систему, допускала чрезмерные риски, неосмотрительное поведение инвесторов и спекулятивные действия,
The evaluation recommended that the project continue with revised objectives that are more measurable and indicators of behaviour change to monitor the impact on students' knowledge, attitudes and practices. По результатам оценки было рекомендовано продолжать осуществление проекта с учетом пересмотренных целей, лучше поддающихся количественной оценке, и показателей изменения поведения, с тем чтобы следить за воздействием проекта на объем знаний, отношения и действия учащихся.