Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Behaviour - Действия"

Примеры: Behaviour - Действия
The submitted evidence did not, however, convince the ECtHR that it could have been a part of an organized policy, or that the behaviour of the medical staff had been racially motivated. При этом представленные доказательства не убедили ЕСПЧ в том, что эти деяния могли быть частью организованной политики и что действия медицинского персонала были продиктованы чувством расовой неприязни.
Mr. RECHSTEINER (Switzerland), responding to questions about the police, said that, although there were no general statistics, complaints about police behaviour were on the increase. Г-н РЕХШТАЙНЕР (Швейцария), отвечая на вопросы о полиции, говорит, что, несмотря на отсутствие общих статистических данных, наблюдается рост числа жалоб на действия полиции.
Social assessments would focus on a stakeholder analysis of corporations, in an effort to identify the interests of all the people who are affected by corporate behaviour and not just the interests of shareholders. Повышенное внимание при проведении социальной экспертизы следует уделять анализу деятельности корпораций с точки зрения заинтересованных сторон, с тем чтобы определить интересы всех лиц, которые затрагивают действия той или иной корпорации, а не только интересы ее акционеров.
The people of Colombia are convinced of the negative consequences of State action that is not in accordance with these minimum guidelines of behaviour, which the community of nations has accepted as the foundation of international peace and security. Народ Колумбии убежден в том, что действия государств, осуществляемые вопреки этим элементарным руководящим принципам поведения, признанным сообществом стран в качестве основы международного мира и безопасности, приводят к негативным последствиям.
It will be obliged to take whatever action is necessary to stop the activities of the Eritrean regime once and for all unless the international community assumes its responsibilities and takes the necessary steps to bring this abominable behaviour to an end. Правительству придется предпринять любые необходимые действия для того, чтобы раз и навсегда покончить с деятельностью эритрейского режима, если только международное сообщество не возьмется за выполнение своих обязанностей и не примет необходимых мер к тому, чтобы положить конец этому гнусному поведению.
The campaign provides young people with the opportunity to design and implement their own actions, raising their awareness and building their resilience to unacceptable behaviour and violence, and enabling them to inspire others. Благодаря проведению данной кампании молодые люди получают возможность принять участие в разработке и осуществлении собственных мероприятий, повысить свою информированность, укрепить свою жизнестойкость в отношении неприемлемых форм поведения и насилия и вдохновлять на действия других.
(c) Play: Children's play is any behaviour, activity or process initiated, controlled and structured by children themselves; it takes place whenever and wherever opportunities arise. с) участие в играх: игры детей - любые акты, действия или процессы, которые инициируют, контролируют и организуют сами дети; они проводятся там и где для этого существуют возможности.
On 30 December 2004, a senior member of the Gendarmerie expressed concern regarding the behaviour of CNDD-FDD in Bujumbura Rurale and the fact that Burundian Armed Forces and CNDD-FDD commanders were unwilling to hold their soldiers accountable for their actions. 30 декабря 2004 года один из старших сотрудников жандармерии выразил обеспокоенность по поводу действий НСЗД-СЗД в Бужумбуре-Рюраль, а также по поводу того, что командиры Вооруженных сил Бурунди и НСЗД-СЗД не желают привлекать своих солдат к ответственности за их действия.
The Ministry of Internal Affairs has observed that the issue of domestic violence is followed by intense juvenile delinquency, because domestic violence targeted at mothers can lead to destruction of family, which is in close connection to disorders in children's behaviour. Министерство внутренних дел отметило, что насилие в семье ведет к усилению подростковой преступности, поскольку насильственные действия по отношению к матери могут вызвать распад семьи, что тесно связано с изменением поведения детей.
As stated above, there is no racial discrimination in El Salvador. However, El Salvador undertakes not to encourage, defend or support such behaviour, whether by private individuals or organizations. Как уже указывалось, в Сальвадоре не отмечены случаи совершения актов расовой дискриминации; тем не менее государство обязуется не поощрять, не защищать и не поддерживать такого рода действия, осуществляемые частными лицами или организациями.
In some situations, their activities provided the only restraint on the behaviour of combatants and the only means for the international community to remain updated on developments in an armed conflict. В некоторых ситуациях их действия являются единственным, что удерживает в рамках поведение участников боевых действий, и единственным способом информирования международного сообщества о событиях в зоне вооруженного конфликта.
The Commission's focus on intention within the definition of a unilateral act was appropriate, as was the preambular confirmation that States might "find themselves bound by their unilateral behaviour on the international plane". При определении одностороннего действия вполне оправданно уделение Комиссией особого внимания намерению государства, так же как и подтверждение в преамбуле того, что государства могут "оказаться связанными своим односторонним поведением в международном плане".
Many programs allow specially formatted arguments, known as flags or options, which modify the default behaviour of the command, while further arguments describe what the command acts on. Многие программы допускают использование специально отформатированных аргументов, известных как ключи, которые изменяют стандартное поведение команды, в то время как дополнительные аргументы описывают действия команды.
Therefore, it must be emphasized that such unilateral action of one party denying subsequently the legality of the decisions and the competence of the tribunal to which it had agreed ab initio and in whose work it had actively participated, should be qualified as mala fide behaviour. Ввиду этого следует отметить, что такие односторонние действия одной из сторон, впоследствии ставшей отрицать законность решений и компетенцию трибунала, с созданием которого она первоначально согласилась и в работе которого она активно участвовала, нельзя квалифицировать иначе, как недобросовестное поведение.
The United States Government regrets the excessive and unacceptable behaviour of certain members of the Permanent Mission who took direct action against both demonstrators and members of the New York Police Department, resulting in the injury of police officers. Правительство Соединенных Штатов выражает сожаление по поводу превышения полномочий и неприемлемого поведения со стороны некоторых сотрудников Постоянного представительства, которые предприняли прямые действия против демонстрантов и сотрудников полицейского управления Нью-Йорка, в результате чего пострадали полицейские.
The Chief of Police apologized for the behaviour of his subordinates and promised to take action. On 6 September, the Head of Sector was informed that the above-mentioned police teams had subsequently been replaced, and received assurances that problems of that nature would not recur. Начальник полиции извинился за действия своих подчиненных и пообещал принять надлежащие меры. 6 сентября руководитель сектора был информирован о том, что полицейские в вышеназванных местах были заменены, и получил заверения в том, что проблем такого рода больше не будет.
As is obvious, in addition to the aggression against UNPA Sectors North and South and the destruction of property and the maltreatment of the innocent civilian population, Croatia continues its aggressive behaviour against UNPA Sector East. Вполне очевидно, что помимо агрессии против РОООН в Северном и Южном секторах, уничтожения имущества ни в чем не повинного гражданского населения и жестокого обращения с ним, Хорватия продолжает свои агрессивные действия в отношении РОООН в Восточном секторе.
Such uncivilized behaviour in Bosnia has shocked the world, but in East Timor has been met by incomprehensible silence from powerful democratic nations, which seem to have different judgements of similar situations. Такие варварские действия в Боснии потрясли мировое сообщество, однако аналогичные действия на Восточном Тиморе встречаются необъяснимым молчанием со стороны могущественных демократических наций, которые, по-видимому, придерживаются различных взглядов на аналогичные ситуации.
On the positive side, when a firm conducts anti-competitive action in order to expel foreign - competitors, competition laws, such as antimonopoly law, can restrict such behaviour, and thus promote trading. Примером положительных взаимосвязей может служить ситуация, когда компания, стремясь вытеснить иностранных конкурентов, осуществляет антиконкурентные действия, а конкурентное законодательство, например антимонопольные законы, может ограничивать подобные действия и, таким образом, содействовать развитию торговли.
Correct behaviour at intersections, taking full account of all movements of other road users, with special regard to right of way; правильные действия на перекрестках с надлежащим учетом всех перемещений других пользователей дороги и особенно соблюдение правила приоритета;
Lastly, in the particular case, the State's legislation and behaviour and the conduct of the prisoner are elements providing a basis for determining whether or not the time lag between sentencing and execution is of a reasonable character. И наконец, в данном конкретном случае законодательство и действия государства, а также действия заключенного являются теми элементами, на основании которых устанавливается, является ли разумным срок между вынесением приговора и приведением его в исполнение.
It will consider such a request in due course, not least in the light of the behaviour of the parties towards the implementation of the Washington and Rome agreements and the achievement of the objectives of the European Union Administration. Он рассмотрит эту просьбу в надлежащем порядке, принимая при этом во внимание действия сторон по осуществлению Вашингтонского и Римского соглашений и прогресс в достижении целей Администрации Европейского союза.
If this letter is deemed to be lengthy, it is because my Government wanted to emphasize to the Security Council, as it has in the past, that international peace and security are threatened by the inappropriate behaviour of the regime in the Sudan. Столь значительный объем настоящего письма объясняется тем, что мое правительство хотело обратить особое внимание Совета Безопасности, как оно уже неоднократно делало это в прошлом, на угрозу, которую таят в себе противоправные действия суданского режима для международного мира и безопасности.
The Committee should indicate that it expected a State in which the behaviour of private institutions affected the exercise of the rights mentioned in article 5 of the Convention to take preventive action and, if necessary, enforcement action. Комитету следовало бы указать, что от государства, в котором действия частных организаций влияют на осуществление прав, предусмотренных в статье 5 Конвенции, он ожидает принятия профилактических и, возможно, репрессивных мер.
Complaints filed by individuals against police behaviour are handled by the Control and Complaints Departments of the Police of the Czech Republic and the Inspection of the Minister of the Interior. Жалобы на неправомерные действия полицейских, поступающие от физических лиц, рассматриваются департаментом по контролю и жалобам Полицейского управления Чешской Республики и Инспекционным отделом министерства внутренних дел.