Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Behaviour - Действия"

Примеры: Behaviour - Действия
The law should encourage that behaviour by providing for civil and even criminal penalties for dishonest or bad faith behaviour. Такое законодательство должно поощрять такого рода поведение, предусматривая гражданско-правовые и даже уголовные меры наказания за нечестные или недобросовестные действия.
He was also concerned at the behaviour of State officials, in other words, those for whose behaviour the State was directly responsible. Вторым предметом озабоченности г-на Кляйна является поведение государственных служащих, т.е. лиц, за действия которых государство несет непосредственную ответственность.
(c) Judicial involvement should be preventive where possible, proactively encouraging positive behaviour as well as prohibiting negative behaviour. с) действия системы правосудия должны носить по возможности превентивный характер и способствовать позитивному поведению, а также запрещению негативного поведения.
While this type of behaviour was already punishable as a violation of contractual good faith, spelling this out must be seen as a step forward, as it not only removes all doubt but also acts as a disincentive to such behaviour. Хотя подобные действия уже являлись наказуемыми с точки зрения недобросовестного выполнения договора, данное уточнение следует рассматривать в качестве положительного шага, поскольку оно не только снимает любые сомнения, но и служит фактором, препятствующим совершению подобных действий.
Effective mechanisms for donors and partner countries to hold each other accountable for their behaviour and its impact on development results can create incentives for change in donor and partner behaviour. Эффективные механизмы взаимной отчетности доноров и стран-партнеров за свои действия и их влияние на результаты в области развития могут служить стимулом для изменения поведения доноров и партнеров.
I remain concerned about reports of individuals within or associated with such agencies committing human rights violations and engaging in illicit behaviour. Я по-прежнему испытываю озабоченность по поводу сообщений о том, что лица, работающие в таких службах или связанные с ними, нарушают права человека и совершают неправомерные действия.
When it came to climate change, the world had become a village where the behaviour of one had consequences for others. С точки зрения климатических изменений мир представляет собой небольшой населенный пункт, в котором действия одних жителей незамедлительно отражаются на других.
Mr. Khalafov further stated that such behaviour by Armenia was not a surprise, and that it was aimed at disrupting the review of Azerbaijan. Г-н Халафов далее заявил, что такие действия Армении не удивительны и что они направлены на срыв обзора Азербайджана.
Rather, its behaviour indicated that it accepted delivery and was thus obliged under Article 52 CISG to pay for it at the contract rate. Напротив, его действия указывали на то, что он принял поставку и, таким образом, согласно статье 52 КМКПТ, был обязан заплатить за нее по договорной цене.
Section 8(1) use of "agreement" including conduct, behaviour, or decision has been observed by FCC staff as limiting their intervention capacity. Как отмечают сотрудники КДК, употребление в пункте 1 статьи 8 термина "соглашение", под которым понимается поведение, действия или решения, ограничивает их возможности принятия мер воздействия.
Member States should criminalize activities associated with the aforementioned illicit cross-border activities and cooperate in the investigation and prosecution of those responsible for wrongful behaviour. Государства-члены должны ввести уголовную ответственность за вышеупомянутую незаконную трансграничную деятельность и сотрудничать в расследовании дел и уголовном преследовании тех, кто несет ответственность за противоправные действия.
This provision should strengthen the right of the Ombudsman to investigate complaints regarding improper behaviour of officers conducting pre-trial investigations, without investigation of the legality and validity of procedural decisions. Это положение закрепляет право Контролера расследовать жалобы на неправомерные действия должностных лиц, проводящих досудебное расследование, без оценки законности и действительности процессуальных решений.
Rules surrounding dress or behaviour are allowed provided they comply within the general law. Продление срока действия лицензий и разрешений осуществляется в порядке, предусмотренном действующим законодательством.
The international community must compel those who continued to use terrorism and genocide as tools of aggression to halt their criminal behaviour and create an environment for peace. Международное сообщество должно убедить тех, кто продолжает использовать терроризм и геноцид в качестве инструментов агрессии, прекратить их преступные действия и создать условия для мира.
Steps had been taken to put an end to such actions, such as dismissing certain officers and disbanding local self-defence units whose reprehensible behaviour was notorious. С тем чтобы положить конец таким случаям, были приняты определенные меры, в частности были уволены некоторые офицеры и расформированы местные подразделения сил самообороны, чьи недопустимые действия стали общеизвестны.
I agree with this analysis but, unlike the Committee, I do not think that this behaviour is authorized by the Covenant. Я согласна с этим анализом, однако, в отличие от Комитета, не думаю, что подобные действия разрешены Пактом.
Such behaviour shall be characterized as intentional defamation if proof of the charge is not provided even though the law permits the charge to be proved. Если суду не предъявлены доказательства того, что вменяется в виду, то такие действия квалифицируются как клевета, но лишь в тех случаях, когда закон предусматривает возможность предъявления таких доказательств.
Only significant action that will compel the regime to change its behaviour will ensure that there is a chance to relieve the appalling humanitarian situation in Syria. Только существенные действия, которые побудят режим изменить свое поведение, обеспечат создание возможностей для облегчения ужасающей гуманитарной ситуации в Сирии.
In many countries, the private sector was at the forefront of providing forest products to end-users and its actions directly influenced consumer behaviour. Во многих странах продукцию лесного хозяйства конечным пользователям предоставляют, в первую очередь, субъекты частного сектора, именно их действия влияют на поведение потребителей.
Persons observing any unusual activity or behaviour should do themselves and our leader a favour by reporting it to the police. Всем, кто заметит необычные действия или поведение, следует оказать услугу себе и вождю, сообщив немедленно об этом полиции.
In that regard, she wanted to know what kind of proof was required and who decided on what constituted cruel behaviour. В этой связи она пожелала узнать, какие доказательства необходимо представить и кто решает, какие действия приравниваются к жестокому обращению.
Among other things, the document states as unacceptable any behaviour or actions on the part of an employee that display any form of discrimination. В частности, в данном документе квалифицируются как неприемлемые любые виды поведения или действия работника, связанные с проявлением какой-либо формы дискриминации.
The deterioration of our environment has alerted us to the need to focus our behaviour and actions on ensuring the long-term development of future generations. Ухудшение нашей окружающей среды насторожило нас, указав на необходимость обращать особое внимание на наше поведение и действия в целях обеспечения долгосрочного развития для будущих поколений.
Factors such as energy prices, economic output levels, energy use patterns, land use changes, technological developments and changes in behaviour all influence emission trends. На эти тенденции влияют также такие факторы, как цены на энергоресурсы, объем производства, структура использования энергоресурсов, изменения в системе землепользования, технологические достижения и изменение образа действия.
Such measures would lead to further progress in the international fight against racist and xenophobic behaviour and that common action would be the first example of federal European legislation. Такие меры призваны способствовать дальнейшему прогрессу в деле международной борьбы с проявлениями расизма и ксенофобии, и такие общие действия станут первым примером федерального европейского законодательства.