The Model Law regulates the actions of the Government and procuring entity, but not those of the supplier or contractor, other than providing sanctions for effectively proscribed behaviour under article 21 of the Model Law. |
Типовой закон регулирует действия правительства и закупающей организации, однако не регулирует действия поставщиков или подрядчиков, предусматривая лишь санкции за действия, подробно изложенные в статье 21 Типового закона. |
Supervision by public opinion: the masses of the people, through newspapers, the radio and other media, unmask any kind of unlawful or undisciplined behaviour, and support and oversee the judiciary as it punishes crimes in accordance with the law; |
контроль со стороны общественности: население через газеты, радио и другие средства информации разоблачает различного рода незаконные или неправомерные действия, а также выражает свою поддержку судебной системы в случае вынесения ею наказания за совершение каких-либо преступлений в соответствии с законом и осуществляет здесь свой контроль; |
3.4.3.1.5. Behaviour in case of skidding and wheel-locking. |
3.4.3.1.5 действия в случае пробуксовки и блокировки колес. |
3.3.19 Behaviour in case of breakdown of vehicle or accident |
3.3.19 Действия в случае поломки транспортного средства или дорожно-транспортного происшествия |
The police have introduced the following items in the sub-catalogue "Behaviour of a perpetrator" of the National Information System of the Police: |
Полиция включила следующие пункты в подкаталог "Действия правонарушителя" Национальной информационной системы полиции: |
Behaviour contrary to rights recognized by international instruments for the protection of human rights constitutes a violation of those instruments when it is engaged in by agents of the State or private persons acting at their instigation, with their acquiescence or with their complicity. |
Действия, ущемляющие права человека, закрепленные в международных договорах о правах человека, представляют собой нарушение таких прав, если они совершаются государственными должностными лицами или гражданами, действующими при подстрекательстве, попустительстве или пособничестве со стороны государства. |
This successful prosecution sends a strong message that such behaviour is criminal and will be investigated, prosecuted and punished. |
Этот успешный судебный процесс четко дал понять, что подобные действия являются уголовно наказуемыми, а лица, совершающие такие действия, будут подвергаться судебному преследованию и наказываться. |
Such behaviour may even by punished by dismissal of the offending official. |
На совершивших такие действия служащих могут налагаться санкции, вплоть до увольнения со службы. |
King Horik, your behaviour has made it very difficult to talk peace or to negotiate with King Egbert. |
Король Хорик, твои действия сделали крайне сложными примирение и переговоры с королём Эгбертом. |
I have just touched upon two cases of civil war where racial hatred has led to particularly inhumane behaviour. |
Я остановился на двух гражданских войнах, в ходе которых расовая ненависть обусловила чрезвычайно бесчеловечные действия. |
On the other hand, certain types of behaviour on the part of the judicial authorities gave rise to grave concern. |
В то же время, глубокое беспокойство вызывают некоторые действия судебных органов. |
115.80 Ensure that the performance and behaviour of the State security forces are brought into line with international law and that the State investigate and punish all abuses or disproportionate use of force, particularly in cases of peaceful protestors or civilian demonstrations (Mexico); |
115.80 обеспечить, чтобы действия и поведение сил государственной безопасности были приведены в соответствие с международным правом и чтобы государство расследовало и преследовало любые злоупотребления или случаи несоразмерного применения силы, особенно в отношении мирных манифестантов или гражданских демонстраций (Мексика); |
States parties shall combat manifestations of a generalized rejection of migrants and actively discourage and protect against all racist demonstrations, acts and practices that generate xenophobic behaviour and negative sentiments towards, or rejection of, migrants; |
З. Государства-участники ведут борьбу с проявлениями общего непризнания мигрантов и активно пресекают все расистские проявления, действия и практику, которые порождают ксенофобию и негативные чувства по отношению к мигрантам или их неприятие, и обеспечивают защиту от подобных проявлений и действий; |
2.2. Behaviour in traffic, including: |
2.2 Действия водителя в условиях дорожного движения, включая: |
Acts or behaviour considered as abusive |
Действия или поведение, считающиеся |
Acts or behaviour considered as abusive |
ІІ. Действия или поведение, считающиеся злоупотреблением |
Such unfair and unreasonable acts and behaviour should no longer be allowed any place in international relations. |
Такие несправедливые действия и неразумное поведение больше недопустимо в международных отношениях. |
But I would like to emphasise that this behaviour should not involve actions that constitute a violation of international law. |
Но хотел бы особенно подчеркнуть, что многовариантность должна категорически исключать любые действия в нарушение норм международного права. |
C. Description of the practices, acts or behaviour subject to control, indicating for each the type of control and the extent to which the practices, acts or behaviour mentioned are covered by that control |
С. ОПИСАНИЕ ПРАКТИКИ, ДЕЙСТВИЙ ИЛИ ПОВЕДЕНИЯ, ЯВЛЯЮЩИХСЯ ОБЪЕКТОМ КОНТРОЛЯ, С УКАЗАНИЕМ ХАРАКТЕРА КОНТРОЛЯ, А ТАКЖЕ ТОГО, В КАКОЙ МЕРЕ ЭТОТ КОНТРОЛЬ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ПРАКТИКУ, ДЕЙСТВИЯ ИЛИ ПОВЕДЕНИЕ |
While one team solved its tasks satisfactorily, the other team's behaviour led to a scandal. |
Одна группа удачно решила свою задачу, действия другой привели к скандалу. |
Pristina's violent behaviour was rewarded by some, and UDI was the result. |
Агрессивные действия Приштины были поддержаны определенными силами, за чем и последовало одностороннее провозглашение независимости. |
Legally binding decisions against defendants included bans on the legally offensive behaviour as well as fines of 350,000-600,000 Hungarian Forints. |
Юридически обязательные решения против ответчиков включали в себя запреты на противозаконные действия, а также штрафы в размере 350 - 600 тыс. венгерских форинтов. |
There were no known cases of any person being interrogated blindfolded, which would constitute ethically and professionally incorrect behaviour. |
Ей не известно о каких-либо случаях, когда какое-то лицо допрашивалось с завязанными глазами, что представляло бы собой неправомерные действия с этической и профессиональной точек зрения. |
Article 215.a of the Criminal Code stipulates a criminal act of domestic violent behaviour. |
согласно статье 215.а Уголовного кодекса насильственные действия в семье являются преступлением. |
Moreover, any complaint by an individual regarding the behaviour of a police officer gave rise to an inquiry by the Office of the Police Ombudsman for Northern Ireland. |
Наряду с этим по любой жалобе частного лица на действия сотрудника полиции проводится расследование, инициируемое управлением полицейского омбудсмена Северной Ирландии. |