There is also an Independent Complaints Directorate to which complaints about police behaviour can be addressed. |
Наряду с этим действует Независимое управление по рассмотрению жалоб - орган, в который можно обращаться с жалобами на действия сотрудников полиции. |
This could be facilitated through the responsible behaviour of the mass media. |
Этому могут содействовать ответственные действия средств массовой информации. |
Khartoum's behaviour in the aftermath of the break in diplomatic relations was predictable. |
Действия Хартума после разрыва дипломатических отношений были вполне предсказуемы. |
Could the Polish delegation specify what that behaviour had entailed? |
Не могла бы польская делегация уточнить, что представляли собой эти действия? |
In 1999, we promulgated legislation that severely punishes all behaviour associated with that infamous crime. |
В 1999 году мы приняли закон, предусматривающий строгое наказание за любые действия, связанные с этим отвратительным преступлением. |
Within these conditions it is easier to understand the jury's seemingly surprising behaviour. |
В этих условиях можно лучше понять вызывающие удивление действия членов жюри. |
Some claimants have commented that, after taking out a Protection Order, their husband has stopped his abusive behaviour. |
Некоторые истцы заявляют, что после получения охранного приказа их мужья перестали совершать по отношению к ним насильственные действия. |
The behaviour of the Mugabe regime is an assault on its people and an affront to the principles of the Universal Declaration. |
Действия режима Мугабе - это посягательство на собственный народ и вызов принципам, провозглашенным во Всеобщей декларации. |
The problem will be overcome only when development has proceeded far enough to make such desperate behaviour unnecessary. |
Эта проблема будет решена лишь после того, как развитие достигнет достаточно высокого уровня, что сделает ненужными подобные продиктованные отчаянием действия. |
In fact, the behaviour of that organization violates the provisions of resolution 1996/31. |
По существу действия этой организации идут вразрез с положениями резолюции 1996/31. |
One speaker noted his Government's commitment to providing regional assistance for building constituencies for anti-corruption reform, reducing opportunities for corruption and removing incentives for corrupt behaviour. |
Один из выступавших отметил обязательство его правительства оказывать региональную помощь в целях создания центров поддержки реформы, направленной на борьбу с коррупцией, сужения возможностей для коррупции и устранения факторов, стимулирующих коррупционные действия. |
In fact, such behaviour amounts to the policy of racism and apartheid. |
Фактически такие действия равнозначны проведению политики расизма и апартеида. |
Torture and the obtaining of testimony by violent means are deemed in China to be criminal behaviour subject to investigation and prosecution. |
Применение пыток и принуждение к даче свидетельских показаний в Китае рассматриваются как преступные действия, требующие расследования и наказания. |
Moreover, the behaviour of the Secretariat had actually contributed to the further erosion of the international character of the Organization. |
Кроме того, действия Секретариата фактически способствовали дальнейшему размыванию международного характера Организации. |
According to MONUA, however, except for a few occasions, the behaviour of the national police has been generally acceptable. |
Вместе с тем, согласно сведениям МНООНА, за исключением нескольких случаев, действия национальной полиции были в целом допустимыми. |
Penal or administrative sanctions should reflect that fact and act as a deterrent to such behaviour. |
Этот факт должен найти отражение в мерах уголовного или административного наказания, которые должны служить фактором, сдерживающим такие действия. |
This point might be of particular relevance as regards seeking to influence the behaviour of armed groups. |
Этот аспект мог бы иметь особое значение для оказания влияния на действия вооруженных групп. |
This behaviour is not mutual - it is not on equal grounds. |
Эти действия не являются взаимными и не строятся на принципах равенства. |
Such behaviour is classified in this report along the lines indicated by international human rights law. |
Такие действия квалифицируются в настоящем докладе в соответствии с нормами международного права в области прав человека. |
That behaviour is not only a violation of the all-inclusive agreement; it also constitutes a brake on the establishment of the transitional institutions. |
Такие действия являются не только нарушением Всеобъемлющего соглашения, но и серьезным препятствием на пути создания переходных учреждений. |
Inappropriate behaviour by a husband, on the other hand, is not subject to any kind of sanction. |
В то же время недостойные действия мужа не подвергаются никаким санкциям. |
The President reaffirmed that Pakistan's behaviour would always be in accordance with international norms. |
Президент подтвердил, что действия Пакистана всегда будут соответствовать нормам международного права. |
Companies may be more willing to comply with sanctions for anti-competitive behaviour, if non-compliance will negatively affect its reputation. |
Возможно, компании будут с большей готовностью соблюдать санкции, вводимые за антиконкурентные действия, в том случае, если их несоблюдение будет оказывать негативное влияние на их репутацию. |
The President and the Prime Minister also condemned the unlawful behaviour of the armed forces. |
Президент и премьер-министр также осудили незаконные действия вооруженных сил. |
What counted was that illegal behaviour was duly punished. |
Важно надлежащим образом наказывать людей, совершающих противоправные действия. |