Household savings are finally beginning to rise, which is good for the long-run health of household finances, but disastrous for economic growth. |
Сбережения семей, наконец-то, начали расти, что хорошо для долговременного состояния финансов семей, но разрушительно для экономического роста. |
In other regions some countries are beginning to establish limited POPs monitoring but not on a scale that will enable an evaluation of the effectiveness of the Convention. |
В других регионах некоторые страны начали вести ограниченный мониторинг СОЗ, но не в том масштабе, который позволит проводить оценку эффективности Конвенции. |
Yet, we are also among those who are beginning to suffer dearly as things grow worse. |
И однако мы тоже относимся к числу стран, которые по мере ухудшения положения начали серьезно страдать от него. |
That was just the beginning, do you think? |
Что думаешь, мы только начали? |
Your brother and I were beginning to wonder if you'd hit another dog. |
Твой брат и я начали задаваться вопросом, не сбил ли ты ещё одну собаку. |
The Secretary-General also states that the first benefits of introducing IPSAS are beginning to be realized in terms of strengthened accountability, property control, accuracy of data on assets and improved management of mission asset portfolios. |
Генеральный секретарь также отмечает, что уже начали ощущаться преимущества, связанные с переходом на МСУГС: повысился уровень подотчетности, усилился контроль за имуществом, повысились точность данных об имуществе и эффективность управления имуществом миссий. |
If we can express the divine will and a happy marriage is certainly such an expression then we are really beginning to live beyond our own selfish aims. |
Если бы мы могли представлять божественную волю и счастливый брак был бы её выражением тогда мы действительно начали бы жить вдали от своих эгоистичных целей. |
Are they beginning to get on your nerves, too, Or was that just me? |
Тебя они тоже начали раздражать, или только меня? |
Even though, beginning in 1998, a huge effort was made by the national agencies involved in the preparation of Cape Verde's initial report under the Convention, it was possible to submit a report only in 2005. |
Несмотря на то, что национальные органы, занимавшиеся подготовкой первоначального доклада Республики Кабо-Верде, начали эту работу еще в 1998 году и предпринимали для этого самые энергичные усилия, этот доклад был представлен лишь в начале 2005 года. |
The British were granted the same right, and relations between the Dutch and the British worsened, with clashes beginning to take place. |
Такое же разрешение получили и англичане, в связи с чем отношения между голландцами и англичанами обострились, и между ними начали происходить столкновения. |
The genres main labels - Narada, Windham Music, and Higher Octave - were beginning to explore worldly themes versus the warm, earthly, acoustic themes that prior artists had established. |
Основные лейблы- Narada, Windham Music и Higher Octave - начали исследовать мирские темы в сравнении с теплыми, земными, акустическими темами, которые установили предыдущие художники. |
The first generation Luce had been called the "Mazda 1500" or "Mazda 1800" in export markets, but as engines of different displacement were beginning to be used across lines, such a naming philosophy would have soon become confusing. |
Первое поколение Luce называлось «Mazda 1500» или «Mazda 1800» на экспортных рынках, везде начали использоваться обозначения двигателей различного объёма, и такой принцип именования в скором времени стал бы запутанным. |
That's why I still have another version: crimes with quite different motivations today have just started to occur or are beginning to take place, there are no robberies involved here. |
Поэтому у меня остается версия о том, что у нас в стране сегодня совершаются или начали совершаться преступления совершенно другой направленности, никаких разбоев здесь нет. |
We have started to do what we had left undone for a long time, and the truth is now beginning to be in us. |
Мы начали делать то, что оставляли незавершенным в течение длительного времени, и теперь мы начинаем познавать истину. |
I was beginning to wonder about you people. |
А то вы все уже начали меня удивлять. |
In 1984, the Government decided to legalize artisanal mining, which had begun to expand rapidly, and the Government felt that it was beginning to lose control. |
Когда в 1984 году правительство приняло решение узаконить добычу алмазов кустарным способом, масштабы которой начали стремительно увеличиваться, оно посчитало, что начинает терять контроль над этим сектором. |
Coordination and cooperation is taking place between forces loyal to David Yau Yau and national authorities, and civilians are returning to Pibor town and beginning to move freely. |
Между силами, верными Дэйвиду Яу Яу, и национальными властями наладилась координация и сотрудничество, а гражданские лица начали возвращаться в город Пибор и постепенно получают возможность свободно передвигаться. |
In addition, radical and extremist views were beginning to take hold in some areas of society, with some parents believing that girls should not be educated beyond primary level. |
Кроме того, в отдельных слоях общества начали появляться радикальные и экстремистские взгляды, согласно которым некоторые родители считают, что девушки не должны продолжать учебу после начальной школы. |
He highlighted the long-standing relationship of Finland with UNICEF, beginning 65 years ago when, after the Second World War, the children of Finland began receiving assistance from the organization. |
Он отметил, что между Финляндией и ЮНИСЕФ существуют многолетние отношения, которые были установлены 65 лет назад, когда финские дети начали получать помощь от организации после Второй мировой войны. |
We're just at the beginning, and I don't expect you or I to change the course of where our lives were headed because of one date. |
Мы начали все сначала, и я не жду, что ты или я изменим... В жизни приоритеты из-за одного свидания. |
Major Japanese home appliance makers are beginning to accelerate overseas sales of their white goods (major home appliances). |
Ведущие японские производители бытовой техники начали увеличивать объемы продаж за рубеж "белых товаров" (большой бытовой техники). |
At the same time that the U.S. forces were mobilizing, Shōji and his troops were beginning to reach Koli Point east of the Metapona River at Gavaga Creek. |
В то же самое время, когда американцы производили мобилизацию своих сил, Сёдзи и его солдаты начали прибывать к мысу Коли к востоку от реки Матапона у бухты Гавага. |
We're beginning to realize the dimensions... of what could be the scientific medical phenomenon of the age... and possibly of all time. |
Мы начали осознавать важность... того, что может быть научным медицинским феноменом века... а возможно, и всех времен. |
At the time, there were 245 such trust companies, which had such a poor record of repayment that overseas investors were beginning to shun China entirely. |
К тому времени, было уже 245 трастовых компаний, которые имели такие низкие статистики возврата выданных ссуд, что иностранные инвесторы начали полностью избегать Китая. |
And some of the computer utopians from Silicon Valley were also beginning to realise that the World Wide Web was not a new kind of democracy, but something far more complicated where power was exercised over the individual in new and surprising ways. |
И некоторые компьютерные утописты из Силиконовой Долины начали осознавать к тому же, что Всемирная паутина не была новым видом демократии, а была чем-то гораздо более сложным, где власть осуществлялась через личности новыми и неожиданными способами. |