| I thought'd proved the universe had a beginning and thus a need for a creator. | Я думал, что... вы доказали, что у вселенной было начали и, следовательно, необходимость творца. |
| But we're just beginning the study of biochemistry. | Однако мы всего лишь начали изучать биохимию. |
| We were, at long last, beginning to find our true bearings in the cosmos. | Мы наконец-то, спустя долгое время, начали находить наше настоящее положение в космосе. |
| The framework for a market economy has been put in place and signs of recuperation are beginning to emerge. | Была заложена основа рыночной экономики и начали появляться признаки подъема. |
| I commend those Governments that are already beginning to provide these forms of tangible assistance. | Я выражаю признательность правительствам стран, которые уже начали оказывать реальную помощь в той или иной форме. |
| I'm glad we're finally beginning to talk sense. | Я рад, что мы наконец-то начали говорить осмысленно. |
| Manufacturers are beginning to donate anti-retroviral drugs in some developing countries, but the number of sufferers benefiting is still minimal. | Производители начали безвозмездно предоставлять противоретровирусные препараты некоторым развивающимся странам, однако число ВИЧ-инфицированных лиц, имеющих возможность воспользоваться этой помощью, по-прежнему ничтожно. |
| He was interested in ascertaining whether such amendments were beginning to yield results in practice. | Ему хотелось бы удостовериться в том, что такие поправки уже начали приносить свои плоды на практике. |
| As early as February 1995 the Serbs were beginning to further restrict the movement of international convoys to the eastern enclaves, particularly Srebrenica. | Уже в феврале 1995 года сербы начали вводить новые ограничения на передвижение международных автоколонн в восточные анклавы, особенно Сребреницу. |
| Concurrently, the Division's oversight units at Headquarters were beginning to show savings on aviation contracts. | Одновременно контрольные органы Отдела в Центральных учреждениях начали добиваться экономии средств по авиатранспортным контрактам. |
| The efforts made in order to develop a supplementary social security in our country are beginning to yield some initial results. | Усилия по развитию системы дополнительного социального страхования в нашей стране уже начали приносить некоторые первоначальные результаты. |
| His efforts are beginning to yield dividends. | Его усилия уже начали давать свои результаты. |
| In conclusion, Mr. President, I thank you again for beginning your presidency with this important statement. | Г-н Председатель, в заключение мне хотелось бы вновь поблагодарить Вас за эту важную инициативу, с которой Вы начали выполнение своих функций Председателя. |
| However, LDCs are just beginning to digest the issues and prepare for their meaningful participation in the multilateral trading system. | Однако НРС только сейчас начали рассматривать эти вопросы и готовятся к значимому участию в многосторонней торговой системе. |
| Many institutions, however, were beginning to spot opportunities to attract new sources of financing. | Однако многие учреждения начали изыскивать возможности для привлечения новых источников финансирования. |
| Following the promulgation of the Secretary-General's bulletin last October, prevention and protection measures at the field level are beginning to be implemented. | После распространения в октябре прошлого года бюллетеня Генерального секретаря начали применяться меры профилактики и защиты в полевых условиях. |
| The very end of the review period thus saw significant policy changes beginning to be set in train. | Таким образом, к самому концу отчетного периода начали проявляться значительные изменения в проводимой политике. |
| A marked increase had been noted in the global HCFC trade and there were signs that smugglers were beginning to trade in those chemicals. | На глобальном уровне отмечался значительный рост торговли ГХФУ и появились признаки того, что контрабандисты начали торговлю этими химическими веществами. |
| This enhanced focus is resulting in new WTC projects which are now beginning their trade development work. | В результате были реализованы проекты по созданию новых ЦМТ, которые начали свою работу по развитию торговли. |
| We were also beginning to turn around our agriculture sector, with the introduction of new technologies and the help of friendly countries. | При содействии дружественных стран мы также начали осуществлять преобразования в нашем сельскохозяйственном секторе, внедряя новые технологии. |
| We're just really beginning to know one another. | Мы только начали узнавать друг друга. |
| And now I'm beginning to hear rumors about erratic behavior. | И до меня начали доходить слухи о ее неадекватном поведении. |
| Simon was beginning to develop the ability to read minds. | У Саймона начали развиваться способности к чтению мыслей. |
| Still doesn't explain Detective Chandler's recent track record, which we're only just beginning to look into. | И все же, это не объясняет недавний послужной список детектива Чендлер, который мы только начали изучать. |
| As you might imagine, people are already beginning to strategize about the election two years from now. | Насколько ты знаешь, люди уже начали вырабатывать стратегию на предстоящие через два года выборы. |