| But the arrival of auscultation and percussion represented a sea change, a moment when physicians were beginning to look inside the body. | Но с появлением аускультации и перкуссии пришла масса изменений, врачи начали заглядывать внутрь тела человека. |
| He had psychological depth... that is only in this century... beginning to be fully understood. | У него была психологическая глубина,... которую только в этом веке начали понимать. |
| Proteus was just beginning to regain the memory of his former life, when you killed him. | Воспоминания о прошлой жизни только начали возвращаться к Протею, когда ты убил его. |
| In August, the Livonian knights captured the town of Izborsk and arrived at the outskirts of Pskov, beginning a siege. | Уже в августе ливонские рыцари захватили город Изборск, разбили псковичей на подступах к городу и начали осаду. |
| Though the group continued to tour around the world, over a decade of living a rap superstar lifestyle was beginning to take a toll on McDaniels. | Хотя группа продолжала гастролировать по всему миру, более 10 лет жизни в стиле рэп-суперзвезды начали сказываться на МакДэниелсе. |
| But here, where people were beginning to live once more, you felt it safe to stand up again and be counted. | Но здесь, где люди вновь начали жить, ты почувствовал себя в достаточной безопасности, чтобы открыться. |
| This is only the beginning! | Мы уже начали свой путь! |
| Are the hens beginning to crow? | Курицы уже начали петь? |
| He made that special effect at the beginning to get everyone to think about interconnection and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected. | Он сначала проделал тот специальный трюк, чтобы все начали думать о взаимосвязи и взаимосвязанности и как все в жизни абсолютно взаимосвязано. |
| Hughes and Bonamassa started writing new music for the forthcoming album in September, with recording beginning the following January. | Хьюз и Бонамасса начали писать новую музыку для нового альбома в сентябре. |
| It's in its beginning stages of fusing. | Вот здесь, кости начали срастаться. |
| The injuries, the... the practice, they were beginning to take its toll on Odessa. | Травмы... тренировки начали плохо сказываться на состоянии Одессы. |
| The three battleships on which construction had begun were scrapped beginning on 7 January 1907, and the design for the new dreadnoughts was approved on 20 February. | Заложенные ранее броненосцы начали разбирать на стапеле 7 января 1907 года, а проект трёх дредноутов был утверждён 20 февраля. |
| Substantive discussions since then have led to the changes that have been enacted in recent months by UNCTAD and UNOG, beginning shortly after discovery of the scheme. | Вскоре после обнаружения факта мошенничества ЮНКТАД и ЮНОГ, опираясь на результаты обстоятельных обсуждений, начали принимать конкретные меры. |
| But the arrival of auscultation and percussion represented a sea change, a moment when physicians were beginning to look inside the body. | Но с появлением аускультации и перкуссии пришла масса изменений, врачи начали заглядывать внутрь тела человека. |
| We were beginning to learn about the tri-feds, or triffids as they came to be called. | Мы начали узнавать о три-фидах, или триффидах, как их потом стали называть. |
| In 1715, when Sathmar became a royal town, they were expelled, beginning to resettle in the 1820s. | В 1715 году после того, как Сату-Маре стал королевским городом, они были изгнаны и вновь начали селиться здесь в 1820-х годах. |
| No. It's just since the beginning of the conversation about finals club, I think I may have missed a birthday. | Нет, просто мы начали с престижных клубов... и перескакивали с темы на тему, что я совсем запуталась. |
| They must have fed in the copious glacial waters of the north that were just beginning to be released. | Они, по-видимому, кормились в обширных приледниковых водах на севере, которые только начали заполнять прилегающие к ледникам территории. |
| Tanaka came into office even as forces were already beginning to converge that would draw Japan into World War II. | Танака пришёл к власти в то время, когда в Японии начали назревать события, впоследствии приведшие к её участию во Второй мировой войне. |
| And imagine if, through new scientific advances, we were just beginning to understand its importance to how we think of ourselves. | Представьте себе, что в результате новых исследований учёных мы бы начали осознавать, какую роль этот орган играет в том, какими мы видим самих себя. |
| Many developing countries are already undertaking significant domestic action of their own and are beginning the transition to climate-safe development paths. | Многие развивающиеся страны уже приняли значительные меры по собственной инициативе и начали движение по пути развития, демонстрируя бережное отношение к климату. |
| Democratization had been under way in little more than 10 years and freedoms were only just beginning to be felt, especially by the women of the country. | Процесс демократизации идет немногим более 10 лет, и люди лишь только начали ощущать свободу, особенно женщины. |
| Hogan claims his hair was already beginning to fall out by that time, and he refused to dye it, simply replying, "I'll be a blond Irish". | Хоган утверждает, что его волосы уже начали выпадать, и он отказался их красить, просто ответив: «Я буду ирландцем-блондином». |
| Because what happened in the beginning, this stuff encases itself in a cell, then cells start hanging out together in societies. | Ведь что произошло в начале? Эта штука заключила себя в клетку, затем клетки начали регулярно встречаться и образовывать сообщества. |