This flagship British cable channel shows the best of the award-winning programmes from the BBC - the world's leading programme maker. |
Этот флагман британского кабельного телевидения демонстрирует наилучшие телевизионные программы от компании ВВС - ведущего мирового производителя телевизионных программ. Среди них лауреаты и победители многих телевизионных премий. |
As Mexico's incoming President Enrique Pena Nieto prepares to take office, the BBC's Will Grant looks at the challenges facing him and the mixed expectations of his population. |
Пока новоизбранный президент Мексики Энрике Пенья Ньето готовится вступить в должность, корреспондент ВВС Уилл Грант приглашает нас взглянуть на трудности, с которыми ему придется столкнуться, и на смешанные ожидания населения его страны. |
Indeed, he has gone on the counter-attack, notably against the BBC, which had not exactly supported the war with enthusiasm. |
Более того, он даже перешел в контрнаступление, что особенно проявилось в отношении телерадиовещательной корпорации ВВС за отсутствие с ее стороны активной поддержки войны в Ираке. |
Other Central and Eastern European markets already covered by BBC PRIME include Russia, Czech Republic, Romania, Hungary, Estonia, Latvia and Poland. |
Канал ВВС PRIME прочно обосновался также на других телевизионных рынках Центральной и Восточной Европы: в России, Чехии, Румынии, Венгрии, Эстонии, Латвии и Польше. |
BBC managers said that overall viewing numbers had not declined, since more people watched it online or recorded it. |
Однако, как выяснили менеджеры ВВС, общая аудитория «Доктора Кто» не уменьшилась, так как некоторые зрители смотрели сезон либо онлайн, либо в записи. |
Well, I park it in the car park at the BBC, underground, where everybody else parks. |
Ну, я ставлю на подземной стоянке ВВС где все паркуются. |
So in my village now, kids there, they normally listen to BBC, or any radio, and they are waiting to know, the day Emmanuel will eat his breakfast it means he got the money to build our school. |
И сейчас дети в моей деревне, слушая ВВС или другое радио, ждут сообщения о том, что Эммануэль позавтракал - значит, он собрал деньги на строительство школы. |
In an interview with BBC Breakfast on 11 June 2012 she said the song was about her taking a break and slowing down her life and stopping all the manicness for a while. |
В интервью ВВС Breakfast 11 июня 2012 года Эми сказала, что песня была о взятии ею паузы, замедлении темпа её жизни и прекращении всех сумасшествий на некоторое время. |
According to an article by BBC Sport: In the early 1990s, Giggs was David Beckham before Beckham was even holding down a place in the United first team. |
Цитата из статьи ВВС Sport: «В начале 1990-х Гиггз был Дэвидом Бекхэмом ещё до того, как сам Бекхэм начал выступать за основу "Юнайтед". |
An article in BBC News, states that Ethiopian ownership of popular coffee designations such as Harrar and Sidamo is acknowledged, even if they are not registered. |
В статье ВВС NEWS утверждалось, что владение Эфиопией известных кофейных марок, таких как Харэр и Сидамо, признано, даже если они не зарегистрированы. |
During an interview on breakfast TV show BBC Breakfast on 17 January 2011, Lighthouse Family revealed they had still been talking to each other during their time away, and that there was no current defined timescale for the release of a new album. |
Во время интервью на утреннем телешоу ВВС Breakfast 17 января 2011 года Lighthouse Family сказали что весь период затишья они общались друг с другом, однако нет никаких определенных сроков для выпуска нового альбома. |
Burns worked as a cinematographer for the BBC, Italian television, and others, and in 1977, having completed some documentary short films, he began work on adapting David McCullough's book The Great Bridge, about the construction of the Brooklyn Bridge. |
Он работал кинооператором на ВВС, итальянское телевидение и другие компании, а в 1977, сняв несколько документальных короткометражек, приступил к экранизации книги Дэвида Маккалоу The Great Bridge, посвящённной строительству Бруклинского моста. |
BBC Audio published an audio book of The Time Traveler's Wife that was narrated by William Hope and Laurel Lefkow, described as "feisty readers" in one review. |
ВВС издало аудиокнигу Жена путешественника во времени, которая была озвучена Уильямом Хоупом и Лорелом Лефковым, в одном обзоре охарактеризованными как «сварливые чтецы». |
During a guest appearance on the BBC motoring show Top Gear, Carr set a new celebrity test track lap record on the 'Star in a Reasonably Priced Car' segment. |
Во время появления на автошоу ВВС «Тор Gear», Карр установил новый рекорд круга среди знаменитостей в рубрике «Звезда в бюджетном автомобиле». |
It is uncertain who carried out the conversion work, although the painting of the prop was undertaken by the BBC Visual Effects Department under the direction of Clifford Culley. |
Неизвестно, кто занимался созданием съёмочной модели, но покраской занимался Отдел ВВС по спецэффектам под руководством Клиффорда Калли. |
However, Adams got into disputes with the BBC (accounts differ: problems with budget, scripts, and having Alan Bell and/or Geoffrey Perkins involved were all offered as causes), and the second series was never made. |
Однако, у Адамса возникли противоречия с ВВС (проблемы с бюджетом, сценарием и участием в проекте Алана Белла и/или Джеффри Перкинса), и второй сезон не был создан. |
He won rave reviews for his performance, with the BBC hailing him as "the most exciting new leading man to emerge in a London musical since Hugh Jackman became an overnight star in the National Theatre production of Oklahoma". |
За свою работу Раза получил хорошие отзывы критиков, ВВС назвало его самым волнующим новым исполнителем главной роли в Лондонской музыкальной пьесе со времен Хью Джекмана, который блистал в National Theatre production of Oklahoma. |
The Saint Georges Nice offers soundproofed rooms with air conditioning, en suite facilities and free Wi-Fi. Rooms include a TV with French and international satellite channels such as the BBC and CNN. |
Гостей ожидают звукоизолированные номера с кондиционерами, отдельными ванными комнатами, бесплатным беспроводным доступом в Интернет и телевизорами со спутниковыми каналами, включая ВВС and CNN. |
Additional archive audio in the film comes from a Radio Moscow report broadcast during the flight and news bulletins from the BBC and the Information Telegraph Agency of Russia TASS. |
Дополнительные архивные аудио-записи в фильме получены из Московской радиопередачи во время полёта, сводок новостей из ВВС и ИТАР-ТАСС. |
The episode also received 0.92 million requests on BBC's online iPlayer, placing it seventh for the month on the site despite only being available for a few days. |
На онлайн-сервисе ВВС iPlayer эпизод был доступен в течение нескольких дней и собрал в общей сложности 0,92 миллиона просмотров, став седьмой по популярности онлайн-трансляцией месяца. |
The BBC and its commercial counterparts compiled a list of actors who could be called upon to record voiceovers for news items and documentaries about the Troubles, often at short notice. |
ВВС и её коммерческие партнёры составили список актёров, которых можно было пригласить для озвучивания текстов на тематику конфликта в Северной Ирландии, за довольно короткий срок. |
After the war, Morecambe and Wise began performing on stage and radio and secured a contract with the BBC to make a television show, where they started the short-lived show Running Wild in 1954. |
После войны, Моркам и Уайз возобновили представления на сцене, радио и подписали контракт ВВС для создания короткометражной телепередачи Running Wild к 1954 году. |
McGann's reprise performance was met with acclaim; fans of the episode campaigned for the BBC to grant the Eighth Doctor his own spin-off series, with one petition on accumulating over 15,000 signatures. |
Возвращение Пола МакГанна было встречено более чем положительно: зрители провели кампанию с целью уговорить руководство ВВС выпустить спин-офф о приключениях Восьмого Доктора, петиция на сайте собрала более 15000 подписей. |
It was the first year that commentators were used in the broadcast of an FA Cup final, with the BBC describing it as an "experiment". |
Это был первый раз, когда во время трансляции финала Кубка Англии были использованы спортивные комментаторы, чьё участие характеризовалось компанией ВВС как «экспериментальное». |
PRINCETON - "Do I have to go on my knees?" the International Monetary Fund's managing director, Christine Lagarde, asked the BBC's Andrew Marr. |
ПРИНСТОН - «Мне надо встать на колени?» спросила у Эндрю Марра управляющий директор Международного валютного фонда Кристин Лагард, во время передачи на канале ВВС. |