Примеры в контексте "Basis - База"

Примеры: Basis - База
Thus, Uzbekistan has established the legal basis necessary to help prevent the involvement of children in armed conflict and protect them from the horrors of war and the infliction of physical or moral harm in a military context. Таким образом, в Узбекистане создана необходимая правовая база, содействующая предупреждению участия детей в военных конфликтах, защите их от ужасов войны, причинения им физического или морального вреда в военной сфере.
The reinforced mandate of the Organization and the implementation of the thematic framework outlined above call for a stable financial basis and additional resources over the current level of the regular budget approved for the biennium 2014-2015. Для реализации расширенного мандата Организации и осуществления изложенных выше тематических рамок требуются стабильная финансовая база и дополнительные ресурсы по сравнению с нынешним уровнем регулярного бюджета, утвержденного на двухгодичный период 20142015 годов.
However, it should be noted that this basis was not designed to include information about the persons who have been submitted by the Republic of Moldova to fill positions within international organizations, because there is no legal mechanism to regulate the appointment of these individuals. Однако следует отметить, что эта база данных не рассчитана на включение информации о людях, направленных Республикой Молдова на заполнение постов в международных организациях, поскольку нет правового механизма, регулирующего подобные назначения.
There was a legal basis for their use and, in view of the country's ambitious goals for increasing women's participation in the public and private sectors, such measures could help. Для их применения есть правовая база, и, учитывая далеко идущие цели страны в деле увеличения участия женщин в государственном и частном секторах, такие меры могут помочь изменить ситуацию.
The Government in its response does not dispute that the evidential basis of the case against Mr. Gam was built on information extracted from him, which he surrendered as a result of torture. В своем ответе правительство не оспаривает, что доказательная база по делу г-на Гама была построена на информации, полученной от него, которую он сообщил в результате пыток.
Legal basis for extraordinary termination of the employment contract by the worker if the employer fails to pay social security contributions for three successive months; правовая база для случаев экстренного расторжения трудового контракта трудящимся, если работодатель не производит взносы в фонды социального страхования в течение трех последовательных месяцев;
In this respect, a solid legal basis was created and efficiently implemented, as the implementation of the Law on Elimination of Domestic Violence was put high on the political agenda of Georgia. В этой связи создана и эффективно используется прочная правовая база, поскольку применение Закона об искоренении насилия в семье является одним из важных вопросов политической повестки дня Грузии.
This cannot be conflated with 'extra-judicial killing' since there is no legal basis for this term in the laws of Bangladesh [Recommendation 10 and 20]. Это нельзя сравнивать с "внесудебными казнями", поскольку в законах Бангладеш отсутствует правовая база для такого понятия [рекомендации 10 и 20].
In September 2010, with the amendment made to article 10 of the Constitution entitled "Equality before the Law", a constitutional basis was provided for women and men and children, the elderly and disabled persons who require social protection from discrimination. В сентябре 2010 года после внесения поправки в статью 10 Конституции, озаглавленную «Равенство перед законом», была создана конституционная база, отвечающая интересам женщин и мужчин, а также детей, престарелых и инвалидов, которые нуждаются в социальной защите от дискриминации.
The Committee notes with concern, however, that, in practice, the Convention has not been given sufficient visibility as the legal basis for measures, including legislative and policy measures, to eliminate all forms of discrimination against women and to promote gender equality. Тем не менее Комитет с обеспокоенностью отмечает, что на практике Конвенция в недостаточной мере освещается как правовая база для принятия мер, включая законодательные и директивные меры, по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и поощрению гендерного равенства.
"Cadastre as a basis for spatial land-use planning data" by Mr. Daniel Steudler, the Federal Office of Topography, Switzerland; "Кадастр как база пространственных данных по планированию землепользования", г-н Даниэль Штойдлер, Федеральное бюро топографии, Швейцария;
Italy reported that its database facilitated the monitoring, on a real-time basis, of the number of victims assisted at the national level as well as the identification of new trends or changes in trafficking patterns. Италия сообщила о том, что ее база данных, действующая в режиме реального времени, обеспечивает мониторинг жертв, получающих помощь, на национальном уровне, а также помогает выявлять новые тенденции или изменения в формах торговли людьми.
In this framework, a common legal base, developed under the auspices of the UNECE and compatible with the two sets of legislation, will be such as to give a solid legal basis to a single contract. В данном контексте разработанная под эгидой ЕЭК ООН общая правовая база, совместимая с двумя законодательными системами, сможет обеспечить прочную правовую основу для единого договора.
These form the basis for the event description and analyses, and from them an accident database is created; Они составляют основу для описания и анализа события, и из них формируется база данных о дорожно-транспортных происшествиях;
The regulatory framework for nuclear transports, including a national design basis threat, has been drafted and is expected to be implemented in 2014. Разработана нормативно-правовая база по вопросам перевозки ядерного материала, учитывающая также национальный документ по проектным угрозам, и ее внедрение запланировано на 2014 год.
The database will enable judges, prosecutors, policymakers, the media, researchers and other interested parties to access documented cases and court decisions on an ongoing basis and to take them into account when dealing with issues and cases related to trafficking in persons. Эта база данных даст возможность судьям, прокурорам, руководителям, средствам массовой информации, исследователям и другим заинтересованным сторонам на постоянной основе пользоваться доступом к документированным судебным делам и решениям судов и принимать их во внимание при решении вопросов и ведении дел, связанных с торговлей людьми.
the valuation basis of the indicator - at which prices valuation is done; база оценки показателя - на основе каких цен проводится стоимостная оценка;
That limited precedent was an inadequate basis for codification, especially given that the decision in question had been the subject of criticism, as there remained a divergence of views regarding its underlying principles. Такая ограниченная прецедентная база не дает достаточных оснований для кодификации, особенно учитывая, что указанное решение подвергается критике в связи с разногласиями в отношении принципов, на которых оно основано.
This database is the basis of the Global Study on Homicide, a flagship publication to understand global and regional features of homicidal violence and its drivers. Эта база данных основана на «Глобальном исследовании по вопросам убийств» - главной публикации для понимания глобальных и региональных особенностей убийств и их движущих факторов.
The basis of the claim and the evidence provided to support it are similar to those provided in respect of the first claim unit. Основание для этой подпретензии и ее доказательственная база аналогичны используемым в отношении первой подпретензии.
Most associations now have a statute, a basis and an activity that enable them to join networks of international associations. Статус, социальная база и деятельность большинства ассоциаций и объединений позволяют им сегодня влиться в систему международных ассоциаций и объединений.
Noting that a sustainable and adequate financial basis is essential for the implementation of priority actions of the strategic plan up to 2010. учитывая, что устойчивая и достаточная финансовая база имеет исключительно важное значение для осуществления приоритетных мероприятий Стратегического плана до 2010 года,
Nevertheless, despite the urgency, a decision on a matter of such importance required a solid scientific and ethical basis, and consensus was highly desirable, so that the future convention would be widely accepted. Однако несмотря на безотлагательный характер столь важного вопроса для его решения необходима прочная научная и нравственная база, при этом крайне желателен консенсус, который обеспечил бы всеобщее признание будущей конвенции.
Moreover, there was no clear legal basis for them, since they had essentially arisen as an ad hoc response to the breakdown of the system of collective security set out in the Charter. Кроме того, отсутствует четкая правовая база для их проведения, так как, по сути, их начинали проводить в качестве специальной меры в ответ на нарушения закрепленной в Уставе системы коллективной безопасности.
Its next annual conference, to be held in Seoul in March 2006, will address issues related to the institutional basis for disaster risk reduction, recovery and risk communication, in response to the Hyogo Framework. На своей следующей ежегодной конференции, которая состоится в марте 2006 года в Сеуле, Центр, сообразуясь с Хиогской рамочной программой, займется изучением таких вопросов, как институциональная база для уменьшения опасности бедствий, восстановление и передача информации об опасностях.