Примеры в контексте "Basis - База"

Примеры: Basis - База
(b) A scientific basis for a shared understanding of and a global approach to green building; Ь) Научная база для общего понимания концепции экостроительства и глобальный подход к ее реализации;
Many developing countries have poorly developed markets for long-term financing and weak fiscal basis, which limit the scope for substantial increases in domestic funding for long-term investment in the near term. Для многих развивающихся стран характерны неразвитость рынков долгосрочного финансирования и слабая налоговая база, что ограничивает возможности значительного увеличения в краткосрочной перспективе финансирования долгосрочных инвестиций за счет внутренних источников.
While the project document represents the contractual basis upon which donors contribute to a project, in one case it was never updated following the downgrading of the project's outputs. Хотя проектная документация образует договорную базу, на основе которой доноры вносят свои взносы для того или иного проекта, в одном случае эта база не обновлялась после сокращения объема работ по проекту.
Expected to be finalized by December 2010, the strategic framework to guide the development of mission-specific protection of civilian strategies will serve as a basis for related training modules and resource and capability requirement identification. Как ожидается, к декабрю 2010 года будет окончательно доработана стратегическая база для разработки стратегий защиты гражданского населения с учетом специфики каждой миссии, которая будет служить основой для подготовки соответствующих учебных модулей и определения потребностей в ресурсах и необходимого потенциала.
The Committee was informed that the Logistics Base provided, on a reimbursable basis, services valued at $3.6 million to United Nations and non-United Nations entities during the period from 1 July 2002 to 30 June 2003. Комитет был информирован о том, что за период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года База материально-технического снабжения оказала органам системы Организации Объединенных Наций и другим организациям на основе возмещения расходов услуги на сумму 3,6 млн. долл. США.
In the period 1 June 2001 to 1 March 2009, 47 ordinances were issued, including amending ordinances that are still applicable with the legal basis in the working environment act. В период с 1 июня 2001 года по 1 марта 2009 года было издано 47 указов, в том числе с поправками к предыдущим указам, которые по-прежнему действуют как правовая база Закона об условиях труда.
The legal basis for acquiring Salvadoran nationality is set forth in the Constitution (articles 90-100), the Aliens Act and the Migration Act. Юридическая база для получения гражданства определена Конституцией Республики (статьи 90-100), Законом об иностранцах и Законом о миграции.
During this time the child develops the basis of his/her health, emotional sensitivity, as well as intelligence, brain development, creative capacities and the ability to relate to others and the environment. В этот период у ребенка закладывается база его/ее здоровья, эмоционального развития, а также умственных способностей, интеллекта, творческого потенциала и способности уживаться с другими людьми и окружающей средой.
If yes, what is the legal basis (e.g, international law, constitution, national legislation, administrative practice, other) Если да, то какая применяется правовая база (например, международное право, конституция, национальное законодательство, административная практика, прочее).
In addition, the informational basis related to marine genetic resources is still incomplete, with further sharing of research and information being needed on, inter alia, the geographic origin of the material and the number of patented inventions resulting in marketed products. Кроме того, информационная база в связи с морскими генетическими ресурсами остается неполной; необходимо наладить дальнейший обмен исследованиями и информацией, в частности по географии источников материала и числу патентованных изобретений, на основе которых производится рыночная продукция.
Hungary is of the view that a firm legal basis is of vital importance for successful water management and sanitation at both the national and international levels. Венгрия считает, что прочная правовая база имеет огромное значение для успешного управления водными ресурсами и санитарии как на национальном, так и международном уровнях.
Ensuring ambitious funding requires a broad donor basis involving all United Nations Member States and countries that may not be part of the usual group of donors with the largest contributions coming from the ECE region. Для обеспечения амбициозных масштабов финансирования требуется широкая донорская база, охватывающая все государства - члены Организации Объединенных Наций и страны, которые могут и не быть участниками обычной группы доноров, при этом наиболее значительные взносы должны поступать из региона ЕЭК.
The legislative basis for exercising the right to make a complaint of torture and for the timely review of such complaints by the relevant State authorities consists of: Законодательная база, обеспечивающая реализацию право на жалобу по поводу пыток и ее своевременное рассмотрение соответствующими государственными органами охватывает:
The goal of the data collection and analysis is to provide Member States with a credible basis against which a standard rate for the common and essential additional costs of deploying to peacekeeping operations can be agreed. Цель сбора данных и анализа состоит в том, чтобы у государств-членов имелась надежная база, опираясь на которую они могли бы согласовать стандартную ставку возмещения общих и необходимых дополнительных расходов, связанных с предоставлением контингентов операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Law on Environmental Protection of 1995 defines the legal, economical and social basis for the organization of environmental protection. В Законе об охране окружающей природной среды 1995 года определяется законодательная, экономическая и социальная база организации охраны окружающей среды.
In certain States, protective services are given a legislative basis either within formally adopted action plans or strategies on violence against women or within legislation on domestic violence. В некоторых государствах под защитительные услуги подведена законодательная база либо в виде официально принятых планов действий или стратегий по вопросам насилия в отношении женщин, либо в рамках законодательства по бытовому насилию.
The Inspectors also learnt from some interviews that in the direct, basically oral communication with the donors, some organizations try to proactively influence the donors' decisions, but this has no systemic basis. Из некоторых проведенных бесед Инспекторы узнали также, что в рамках непосредственных, по сути личных контактов с донорами некоторые организации стараются активно влиять на решения доноров, но системная база для этого отсутствует.
A successful solution to the problems of information security can be found only if there is effective cooperation between the Government bodies of the various States, especially since the required legal basis is already in place. Успешное решение проблем информационной безопасности, на наш взгляд, возможно лишь при эффективном взаимодействии государственных структур различных государств, тем более что необходимая правовая база уже имеется.
She asked whether there were any recourse measures for women who believed themselves to be discriminated against in their employment or to be the object of discriminatory remarks or treatment, and, if so, what was their legal basis. Она спрашивает, существуют ли какие-либо меры правовой защиты для женщин, которые считают, что они стали объектом дискриминации при трудоустройстве или дискриминационных замечаний или обращения, и, если да, то какова их правовая база.
A database of over 250 institutions, local authorities and grass-roots initiatives has been created and the information gathered will form the basis for further investigation aimed at developing a global network and regional networks. Была создана база данных, включающая собранную информацию о более 250 учреждениях, местных органах власти и низовых инициативах, которая заложит основу для дальнейших исследований, направленных на развитие глобальной и региональных сетей.
That database, set up on an ad hoc basis through a secure system provided by the International Criminal Police Organization (INTERPOL), and updated by a focal point in each country involved, allowed online access to the information for all parties. Эта база данных, созданная на специальной основе в рамках безопасной системы, предоставленной Международной организацией уголовной полиции (Интерпол), и обновляемая координаторами в каждой соответствующей стране, позволила обеспечить интерактивный доступ к информации для всех сторон.
Physical data for near-Earth objects, such as size, albedo and rotation period, derived from appropriate publications, are entered into the database as they become available, on a daily basis. В эту база данных на ежедневной основе включаются такие поступающие физические данные об объектах, сближающихся с Землей, как размер, альбедо и период вращения, получаемые из соответствующих публикаций.
Such a framework should promote the effectiveness of this form of cooperation by providing the necessary basis to address practical issues that often arise in this respect, including lack of common standards and accepted practices or possible conflicts on the actual supervision of joint investigative teams. Такая база должна способствовать повышению эффективности данной формы сотрудничества за счет обеспечения необходимой основы для решения практических вопросов, которые нередко возникают в этой связи, включая отсутствие общих стандартов и общепринятой практики или возможные противоречия по поводу фактического руководства совместными следственными группами.
Thus, other means of verification could be: action plans, implementation reports, or a database and analysis implemented on a national, regional or international basis. Таким образом, другими средствами проверки могут быть: планы действий, доклады об осуществлении или база и анализ, проведенный на национальном, региональном или международном уровнях.
Thus, the evidentiary foundation that would be sufficient to establish findings and recommendations in a commission of inquiry are not necessarily sufficient to form the basis of a criminal indictment. Таким образом, доказательственная база, которая была бы достаточной для выводов и рекомендаций комиссии по расследованию, необязательно окажется достаточным основанием для обвинения в рамках уголовного дела.