The basis of funding would also be an important consideration. |
Финансовая база также будет важным фактором. |
The Centre does not engage in clinical activities, but it is required to have a practical basis for its activities. |
Центр не ведет клинической деятельности, но для его работы требуется практическая база. |
It remained unclear what the legal basis was for short-term arrest, and he would appreciate clarification of that issue. |
Остается неясной правовая база для кратковременного ареста, и он будет признателен получить по этому пункту разъяснения. |
The protection of human rights in the administration of justice requires a sound legislative basis. |
Для защиты прав человека при отправлении правосудия необходима надежная законодательная база. |
In this way, it provides an important legal basis for standardization of legal aid work. |
Таким образом, создана важная правовая база для стандартизации деятельности по оказанию правовой помощи. |
The basis for negotiation was very limited, since the approaches of the High Contracting Parties differed considerably. |
Переговорная база разработана весьма слабо, ибо сохраняются значительные различия в подходах государств-участников. |
(The legislative basis calls for Panels in New York, Geneva, Vienna and Nairobi. |
(Директивная база предполагает наличие групп в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби. |
Rights & Democracy's legal basis (the 1988 Act of Parliament) remained the same. |
Правовая база Центра по правам и демократии (постановление Парламента от 1988 года) остается неизменной. |
The Constitution unequivocally stipulates the normative basis for inter-state relations. |
В Конституции четко оговорена нормативная база отношений между штатами. |
Kyrgyzstan is planning to sign the Protocol once it acquires the appropriate technical basis for establishing a register. |
Республика планирует подписать Протокол после того, как будут создана соответствующая техническая база по созданию регистра. |
With the signing of the agreement, a legal basis was created for space cooperation between Ukraine and Egypt. |
С подписанием Рамочного соглашения создана правовая база сотрудничества в космической сфере между Украиной и Египтом. |
Within the national domain there exists a complete legal basis which includes the laws regulating different fields where discrimination is prohibited. |
В рамках национального законодательства создана полноценная правовая база, которая включает законы, определяющие деятельность в различных областях, где запрещена дискриминация. |
Fragile States faced huge financing needs for rebuilding, delivery of basic services and regular salary payments, despite their narrow revenue basis. |
Неустойчивые государства испытывают колоссальные финансовые потребности для целей восстановления, оказания основных услуг и обеспечения регулярной выплаты заработной платы, в то время как их доходная база крайне ограничена. |
Efforts were thus being made to ensure that the Office's legal basis fully complied with the Paris Principles. |
Таким образом, прилагаются меры для обеспечения того, чтобы правовая база Бюро полностью отвечала Парижским принципам. |
The democratic system of government and legislative framework continue to provide the basis for the protection of all rights. |
Демократическая система правления и законодательная база продолжают служить основой для защиты всех прав. |
The Logistics Base is reviewing all outstanding obligations on a monthly basis, chaired by the Chief Administrative Officer. |
База материально-технического снабжения ежемесячно, под председательством главного административного сотрудника, проводит анализ всех непогашенных обязательств. |
The database on critical loads was considered an appropriate basis for possible further work. |
Было отмечено, что база данных по критическим нагрузкам рассматривается как надежная основа для возможной будущей работы. |
The DIS database was established in November 2008 and is updated on a weekly basis. |
База данных СОП создана в ноябре 2008 года и обновляется на еженедельной основе. |
A consolidated database included statistics on investigations of such crimes and served as the basis for official statistics. |
Имеется сводная база данных, в которой ведется статистика случаев расследования таких преступлений и которая служит основой для составления официальной статистики преступности. |
A fundamentally new legal basis for the public status and social purpose of courts is being created. |
Создана принципиально новая правовая база, регламентирующая основы общественного статуса судьи, его социального предназначения. |
Azerbaijan has established the requisite legal basis for the implementation of the provisions of international instruments on the protection of the rights and freedoms of migrant workers. |
В Азербайджанской Республике создана необходимая правовая база для реализации положений международных документов по защите прав и свобод трудящихся-мигрантов. |
The legal basis is set out in the following instruments: |
Правовая база устанавливается в следующих документах: |
Belarus had established a sound legislative basis for combating crime, and national programmes were in effect to combat crime and corruption, counter trafficking in people and illegal migration. |
В Беларуси создана прочная законодательная база для противодействия преступности и действуют государственные программы по борьбе с преступностью и коррупцией, торговлей людьми и незаконной миграцией. |
The State rural development programme 2004 - 2010 resulted in a perceptible improvement in the material and technical basis of the social and engineering infrastructure. |
В результате реализации Государственной программы развития сельских территорий Республики Казахстан на 2004 - 2010 годы заметно улучшилась материально-техническая база объектов социальной и инженерной инфраструктуры. |
The lack of reliable economic data for sound and well-informed decision-making at all levels has been linked to the relatively limited scientific basis for economic valuation of dryland ecosystems. |
Нехватка надежных экономических данных, необходимых для принятия взвешенных и хорошо обоснованных решений на всех уровнях, объясняется тем, что научная база для экономической оценки экосистем засушливых районов является относительно ограниченной. |