Примеры в контексте "Basis - База"

Примеры: Basis - База
Its activities should not be restricted to research and analysis, all the more so since a basis existed for the effective enjoyment of that right. Ее деятельность не должна ограничиваться научно-исследовательской и аналитической работой, поскольку существует база для успешного осуществления этого права во всемирных масштабах.
A legal basis should be provided for product standards (e.g., energy standards for appliances) in national legislation. Для товарных стандартов в рамках национальных законодательств должна быть создана правовая база (например, стандартов энергопотребления для бытовых машин и приборов).
Furthermore, such a basis will provide an opportunity for more productive formulation of new specific material and procedural obligations in the context of action to combat human rights violations. Кроме того, такая база даст возможность для более эффективной разработки новых конкретных материальных и процедурных обязательств в области борьбы с нарушениями прав человека.
A sufficient resource basis as a clear commitment by all member States is needed to fulfil the mandate. Для выполнения ЮНЕП своего мандата ей необходима достаточная ресурсная база, подкрепленная четким обязательством всех государств-членов обеспечить ее.
Preventing Biological Weapons proliferation: Legislative basis Предотвращение распространения биологического оружия: законодательная база
Compared with the previous assessment basis, which corresponded to the standard rate of equalisation payments, this represents a more than 100 per cent increase. По сравнению с прежней базой начисления пенсий, которая соответствовала стандартной ставке уравнительной оплаты, данная база увеличилась более чем на 100 процентов.
Statistics should therefore be treated somewhat cautiously, since they were only part of the basis for elaborating decisions on the rationalization of conference servicing. Таким образом, к статистике следует относиться с осторожностью, поскольку статистическая база является одним из элементов, который необходимо учитывать при выработке решений по рационализации конференционного обслуживания.
As we have stated, the conceptual basis for the veto is no longer relevant. Как мы отмечали, положенная в его основу концептуальная база больше не существует.
A database to be developed by the ACC machinery would furnish a sound basis for the mechanism to establish training priorities. База данных, которую предстоит разработать механизму АКК, обеспечила бы прочную основу в рамках координационного консультативного механизма для установления приоритетов в области учебной деятельности.
At present, this database contains national laws of more than 35 countries, with additional countries being added on a continuing basis. В настоящее время база данных содержит информацию о национальных законах более чем 35 стран, постоянно осуществляется ввод информации по дополнительным странам.
In the area of crime prevention, appropriate measures were being implemented by law-enforcement agencies, and the necessary legal basis was being established at the national level. В области предупреждения преступности правоохранительные органы принимают надлежащие меры, а на национальном уровне создается необходимая правовая база.
As for the minimum living standard, it also does not have a legal basis. Что касается минимального прожиточного минимума, то пока под него также не подведена правовая база.
A discovered resource will remain contingent as long as there is no prudent basis for making a commitment to produce it. Открытые ресурсы сохраняют статус условных до тех пор, пока не будет подготовлена обоснованная база для формирования обязательства об их добыче.
Legislative and normative basis for the national standardization of geographical names in the Russian Federation Нормативно-правовая база для национальной стандартизации географических названий в Российской Федерации
(a) There is no legislative basis for foster care procedures; а) отсутствует законодательная база для процедур приемного попечения;
It is also clear that, in order to enhance the effectiveness of United Nations peacekeeping operations, we need a solid financial basis for it. Также ясно, что для повышения эффективности операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций нужна прочная финансовая база.
Price and preferential incentives alone have not brought about a broad turnaround where the production basis was not sufficiently developed to expand exports. Одни лишь ценовые и преференциальные стимулы не обеспечили общего перелома в тех случаях, когда производственная база была недостаточно развита для расширения экспорта.
Relevant resolutions of the Security Council and the decisions of the OSCE have made it possible to create a necessary normative legal basis for the settlement of this conflict. Создана необходимая для урегулирования конфликта нормативно-правовая база на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и решений ОБСЕ.
The basis of the programme established centrally by the Ministry of National Education should in future be documents shaping the general educational policy. Программная база, определенная в централизованном порядке министерством национального образования, должна в будущем превратиться в документ, формирующий общую политику в области образования.
This was a few months after my report, which is why the statistical basis of that report was limited both in nature and scope. Он был выпущен через несколько месяцев после моего доклада, поэтому статистическая база доклада была ограниченной по характеру и охвату.
Essential for secondary education is the vocational and professional educational basis as well as an individual's creative capacity to innovate and upgrade his or her knowledge. Существенной частью среднего образования является профессионально-техническая база, а также творческая способность личности обновлять и повышать уровень своих знаний.
A solid financial basis was needed if UNIDO was to play a role in providing LDCs and developing countries with technical assistance laying the foundations for sustainable industrial development. Если ЮНИДО намерена участвовать в оказании технической помощи НРС и развивающимся странам в создании основ для устойчивого промышленного развития, ей необходима прочная финансовая база.
Domestic legal basis in controlling the movement of funds and assets: Национальная законодательная база в сфере контроля за движением средств и активов:
The legal basis constituting the foundation of the protection of juveniles' rights against all forms of physical and mental violence was expanded in the period under review. За отчетный период расширена правовая база, являющаяся основой защиты прав несовершеннолетних от всех форм физического и психического насилия.
The legal basis for cooperation (Kiev, 22-24 November 2004); нормативно-правовая база сотрудничества (Киев, 22-24 ноября 2004 года);