| Its activities should not be restricted to research and analysis, all the more so since a basis existed for the effective enjoyment of that right. | Ее деятельность не должна ограничиваться научно-исследовательской и аналитической работой, поскольку существует база для успешного осуществления этого права во всемирных масштабах. |
| A legal basis should be provided for product standards (e.g., energy standards for appliances) in national legislation. | Для товарных стандартов в рамках национальных законодательств должна быть создана правовая база (например, стандартов энергопотребления для бытовых машин и приборов). |
| Furthermore, such a basis will provide an opportunity for more productive formulation of new specific material and procedural obligations in the context of action to combat human rights violations. | Кроме того, такая база даст возможность для более эффективной разработки новых конкретных материальных и процедурных обязательств в области борьбы с нарушениями прав человека. |
| A sufficient resource basis as a clear commitment by all member States is needed to fulfil the mandate. | Для выполнения ЮНЕП своего мандата ей необходима достаточная ресурсная база, подкрепленная четким обязательством всех государств-членов обеспечить ее. |
| Preventing Biological Weapons proliferation: Legislative basis | Предотвращение распространения биологического оружия: законодательная база |
| Compared with the previous assessment basis, which corresponded to the standard rate of equalisation payments, this represents a more than 100 per cent increase. | По сравнению с прежней базой начисления пенсий, которая соответствовала стандартной ставке уравнительной оплаты, данная база увеличилась более чем на 100 процентов. |
| Statistics should therefore be treated somewhat cautiously, since they were only part of the basis for elaborating decisions on the rationalization of conference servicing. | Таким образом, к статистике следует относиться с осторожностью, поскольку статистическая база является одним из элементов, который необходимо учитывать при выработке решений по рационализации конференционного обслуживания. |
| As we have stated, the conceptual basis for the veto is no longer relevant. | Как мы отмечали, положенная в его основу концептуальная база больше не существует. |
| A database to be developed by the ACC machinery would furnish a sound basis for the mechanism to establish training priorities. | База данных, которую предстоит разработать механизму АКК, обеспечила бы прочную основу в рамках координационного консультативного механизма для установления приоритетов в области учебной деятельности. |
| At present, this database contains national laws of more than 35 countries, with additional countries being added on a continuing basis. | В настоящее время база данных содержит информацию о национальных законах более чем 35 стран, постоянно осуществляется ввод информации по дополнительным странам. |
| In the area of crime prevention, appropriate measures were being implemented by law-enforcement agencies, and the necessary legal basis was being established at the national level. | В области предупреждения преступности правоохранительные органы принимают надлежащие меры, а на национальном уровне создается необходимая правовая база. |
| As for the minimum living standard, it also does not have a legal basis. | Что касается минимального прожиточного минимума, то пока под него также не подведена правовая база. |
| A discovered resource will remain contingent as long as there is no prudent basis for making a commitment to produce it. | Открытые ресурсы сохраняют статус условных до тех пор, пока не будет подготовлена обоснованная база для формирования обязательства об их добыче. |
| Legislative and normative basis for the national standardization of geographical names in the Russian Federation | Нормативно-правовая база для национальной стандартизации географических названий в Российской Федерации |
| (a) There is no legislative basis for foster care procedures; | а) отсутствует законодательная база для процедур приемного попечения; |
| It is also clear that, in order to enhance the effectiveness of United Nations peacekeeping operations, we need a solid financial basis for it. | Также ясно, что для повышения эффективности операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций нужна прочная финансовая база. |
| Price and preferential incentives alone have not brought about a broad turnaround where the production basis was not sufficiently developed to expand exports. | Одни лишь ценовые и преференциальные стимулы не обеспечили общего перелома в тех случаях, когда производственная база была недостаточно развита для расширения экспорта. |
| Relevant resolutions of the Security Council and the decisions of the OSCE have made it possible to create a necessary normative legal basis for the settlement of this conflict. | Создана необходимая для урегулирования конфликта нормативно-правовая база на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и решений ОБСЕ. |
| The basis of the programme established centrally by the Ministry of National Education should in future be documents shaping the general educational policy. | Программная база, определенная в централизованном порядке министерством национального образования, должна в будущем превратиться в документ, формирующий общую политику в области образования. |
| This was a few months after my report, which is why the statistical basis of that report was limited both in nature and scope. | Он был выпущен через несколько месяцев после моего доклада, поэтому статистическая база доклада была ограниченной по характеру и охвату. |
| Essential for secondary education is the vocational and professional educational basis as well as an individual's creative capacity to innovate and upgrade his or her knowledge. | Существенной частью среднего образования является профессионально-техническая база, а также творческая способность личности обновлять и повышать уровень своих знаний. |
| A solid financial basis was needed if UNIDO was to play a role in providing LDCs and developing countries with technical assistance laying the foundations for sustainable industrial development. | Если ЮНИДО намерена участвовать в оказании технической помощи НРС и развивающимся странам в создании основ для устойчивого промышленного развития, ей необходима прочная финансовая база. |
| Domestic legal basis in controlling the movement of funds and assets: | Национальная законодательная база в сфере контроля за движением средств и активов: |
| The legal basis constituting the foundation of the protection of juveniles' rights against all forms of physical and mental violence was expanded in the period under review. | За отчетный период расширена правовая база, являющаяся основой защиты прав несовершеннолетних от всех форм физического и психического насилия. |
| The legal basis for cooperation (Kiev, 22-24 November 2004); | нормативно-правовая база сотрудничества (Киев, 22-24 ноября 2004 года); |