By the end of 2005 it was hoped to lay the normative basis for the implementation of the Mental Health Law. |
Можно надеяться, что к концу 2005 года будет заложена нормативная база для выполнения Закона о психическом здоровье. |
The material basis of the entire educational network has seen improvement and modernization. |
Была улучшена и модернизирована материально-техническая база всей образовательной сети в целом. |
A solid legal and contractual basis is being established for Russian-Ukrainian interaction in the political, economic, scientific and technological and humanitarian fields. |
Формируется солидная договорно-правовая база российско-украинского взаимодействия в политической, экономической, научно-технической и гуманитарной областях. |
Political negotiations, along with United Nations mediation and cooperation, can create a basis that all sides can endorse and commit themselves to. |
В результате политических переговоров и посреднических услуг и содействия со стороны Организации Объединенных Наций может быть заложена база, которая была бы приемлемой для всех сторон и на сохранение которой они могли бы направить свои усилия. |
With regard to private-sector banking, better management and a larger capital basis would be essential. |
Что касается частного банковского сектора, то необходимы более эффективное управление и более крупная база капитала. |
Nevertheless, the quantitative basis for the analysis of the workload was insufficient to gauge the actual requirements of subprogramme 4. |
Тем не менее количественная база для анализа объема работы является недостаточной для оценки фактических потребностей по подпрограмме 4. |
In order to make this possible, a much more secure financial basis would be needed. |
Для обеспечения этого необходима гораздо более прочная финансовая база. |
There is sufficient basis in international law for persons belonging to non-native ethnic groups to be recognized as Congolese nationals. |
В международном праве имеется достаточная база для того, чтобы лица, принадлежащие к некоренным этническим группам, могли получить статус конголезских граждан. |
The necessary legislative basis had been established at the domestic level to regulate youth employment. |
На внутригосударственном уровне разработана необходимая законодательная база, с тем чтобы регулировать вопросы занятости молодежи. |
The treaty and legal basis of bilateral relations was significantly extended. |
Значительно расширена договорно-правовая база двусторонних отношений. |
There is no legal basis for freezing or confiscating of funds of persons and entities not named in the said circular. |
Какая-либо правовая база для блокирования и конфискации средств лиц и организаций, не значащихся в указанных циркулярных письмах, отсутствует. |
In general, the influence of heterogeneous processes on photochemistry is still uncertain and there is no sound basis for including it in models. |
В целом воздействие гетерогенных процессов на фотохимические процессы все еще представляется неопределенным и отсутствует серьезная база для его включения в модели. |
It was also stated that there was not a sufficient basis in customary law for countermeasures. |
Было также сказано, что в обычном праве отсутствует достаточная база для контрмер. |
Consequently, responsibilities for this largely common basis of data are often unclear. |
Соответственно, задачи, для которых создается эта в целом общая база данных, по существу остаются неясными. |
The Law on Environmental Permits offers a legal basis for the identification of major hazard installations. |
Законом о природоохранных разрешениях создана правовая база для определения установок, деятельность которых сопряжена с опасностью крупных аварий. |
The development of a legislative framework has provided a sound basis for this process. |
Прочным фундаментом этого процесса послужила сформированная законодательная база. |
In 2005, ESMA established an internal database as a platform for sharing information on a continuous basis. |
В 2005 году в ЕСЦР была создана внутренняя база данных в качестве платформы для обмена информацией на постоянной основе. |
The GON has a plan to implement compulsory basic education on a pilot basis after making necessary legal framework. |
ПН намерено осуществить пилотный проект, предусматривающий введение обязательного базового образования, после того как будет заложена необходимая правовая база. |
The final database house numbers has been the basis for the addresses list used by census enumerators. |
Окончательная база данных о номерах домов стала основой для перечня адресов, которым пользовались счетчики. |
The database provides a basis for the effective monitoring of progress at the subnational level in a more scientific way. |
База данных служит основой для эффективного контроля за прогрессом на субнациональном уровне на более научном фундаменте. |
An online database system has been designed to compile and generate, on a quarterly basis, the workload indicators. |
Была разработана база данных в режиме онлайн для сбора и компиляции показателей рабочей нагрузки на ежеквартальной основе. |
This assessment basis applies in addition to earnings from any gainful employment during the child-care period. |
Кроме того, эта база начисления распространяется на заработки от любой приносящей доход деятельности, осуществляемой в период ухода за ребенком. |
The basis of the EGMS Expopromoter is the central data base, where the information is added by the resource users. |
Основой EGMS ExpoPromoter является центральная база данных, информация в которую размещается пользователями ресурса. |
The critical loads database now constitutes a firm, harmonized and transparent basis for protocol negotiations and similar assessments. |
База данных по критическим нагрузкам теперь представляет себой надежную, унифицированную и транспарентную основу для ведения переговоров по протоколам и аналогичным оценкам. |
The database is continuously updated and will form the basis for future reporting. |
Эта постоянно пополняемая база данных будет служить основой для составления будущих докладов. |