Примеры в контексте "Basis - База"

Примеры: Basis - База
The existing UIC infrastructure database could serve as a basis, particularly for the selection of rail sections. в качестве основы может использоваться существующая база данных об инфраструктуре МСЖД, особенно при отборе железнодорожных участков.
The data warehouse comprises data automatically gathered from the asset database of each field mission replicated in Headquarters on a daily basis. Централизованная база данных включает в себя информацию, автоматически поступающую из баз данных об имуществе каждой полевой миссии, которая в свою очередь ежедневно копируется в Центральных учреждениях.
In later phases of data editing, the interactively accessible database of scanned documents will be used as the basis for correcting the data. На последующих этапах редактирования данных в качестве основы для корректировки сведений будет использоваться доступная в интерактивном режиме база данных отсканированных документов.
20 The Measures Affecting Services Trade (MAST) data base being developed by UNTAC should eventually provide a more comprehensive basis for analysis. 20 База данных о мерах, влияющих на торговлю услугами (МАСТ), разрабатываемая в настоящее время ЮНКТАД, должна в конечном счете обеспечить более всеобъемлющую основу для анализа.
Database of past human rights abuses created, which will form the basis of future investigations Создана база данных о выявленных случаях нарушения прав человека, которая ляжет в основу будущих расследований
The national legal basis for aviation security is organised as follows: Национальная правовая база регулирования авиационной безопасности выглядит следующим образом:
Air operations - basis for computing statistics of passengers travelling on United Nations aircraft - UNMIT Воздушный транспорт - база для расчета статистических данных о перевозке пассажиров на воздушных судах Организации Объединенных Наций - ИМООНТ
The Inspectors observed that decisions on the conditions of termination are often ad hoc, and legal basis for such determinations is not clear. Инспекторы отметили, что решения об условиях прекращения полномочий зачастую бывают не регламентированы и правовая база для таких решений неясна.
The water sector: legal basis and entities comprising it Сектор водоснабжения: системообразующие учреждения и правовая база
He said that the State Migration Programme for 2006-2008 was still valid and that the regulatory basis for migration policy had been improved. Он говорит, что Государственная миграционная программа на 2006 - 2008 годы по-прежнему действует и что нормативная база миграционной политики улучшилась.
The standards of the education system have been raised to international level and the legal basis for the operation of various types of private educational institutions has been established. Стандарты системы образования были приняты в соответствии с международным уровнем, и была создана правовая база для работы частных образовательных учреждений различных типов.
This gives a different legal basis for the interpretation of the term "major change" when applied to such activities compared with activities listed with thresholds. В этом случае возникает иная правовая база для толкования термина "существенные изменения" тогда, когда он применяется в отношении такой деятельности в сравнении с деятельностью, указываемой вместе с пороговыми значениями.
To develop and implement effective biodiversity policies, a solid scientific basis was needed so that well-informed decisions could be made. Для разработки и эффективного проведения политики в области биоразнообразия необходима прочная научная база, с тем чтобы обеспечить принятие информированных решений.
The treaty basis of universal jurisdiction was introduced in the four Geneva Conventions for the protection of war victims in relation to those violations of the Conventions defined as grave breaches. Договорная база универсальной юрисдикции была привнесена четырьмя Женевскими конвенциями для защиты жертв войны и распространялась на такие нарушения Конвенций, которые определяются там как «серьезные».
These activities have usually not resulted in stock assessments of satisfactory quality, but the basis for monitoring of trends and assessing status has improved. Обычно эти мероприятия не приводили к имеющим удовлетворительное качество оценкам запасов, однако база для отслеживания тенденций и оценки состояния запасов улучшилась.
The legislative basis (national and/or EU legislation) seems to be in place in all Parties that have submitted full reports. Законодательная база (национальное законодательство и/или законодательство ЕС), судя по всему, создана во всех Сторонах, представивших полноценные доклады.
The standard for the education system in the country was adopted in accordance with international standards and formed the legal basis for the work of private educational institutions of various kinds. Стандарты системы образования в стране приняты в соответствии с международным уровнем; была создана правовая база для работы частных образовательных учреждений различных типов.
there is no legal basis at all in the AETR for mandatory downloading of driver cards. правовая база полностью отсутствует в ЕСТР в отношении обязательной загрузки карточек водителя.
The Bali process has to develop the basis for action needed after 2012 to effectively adapt to inevitable climate change impacts and to mitigate its causes. В рамках Балийского процесса должна быть разработана база для принятия необходимых решений на период после 2012 года в целях обеспечения эффективной адаптации к неизбежным последствиям изменения климата и ослабления действия вызывающих его факторов.
We have today a financial, technological and policy basis for stronger commitments to realizing sustainable development in practice as well as in principle. Сегодня у нас есть необходимая финансовая, техническая и программная база для активизации целенаправленной деятельности по обеспечению устойчивого развития как на практике, так и с принципиальной точки зрения.
The basis for such dialogue had to be broadened and consolidated by involving relevant actors at all levels, including governments, businesses and civil society. База такого диалога должна быть расширена и консолидирована путем задействования соответствующих заинтересованных кругов на всех уровнях, включая правительства, деловые круги и гражданское общество.
(a) Legal and normative basis underlying requirements for environmental monitoring and reporting by enterprises; Правовая и нормативная база в отношении требований к предприятиям по экологическому мониторингу и отчётности.
An appropriate legal basis should protect the classification against unjustified political pressure for change, in particular when regional policy decisions with budgetary implications are based on the figures. Соответствующая правовая база должна обеспечить защиту классификации от необоснованного политического давления с целью внесения изменений, в частности в тех случаях, когда решения по вопросам региональной политики, имеющие бюджетные последствия, основываются на количественных показателях.
This will be undertaken during 2010 and the database will thereafter be updated on an annual basis. Это будет сделано в течение 2010 года, после чего база будет обновляться на ежегодной основе.
The new capacities and knowledge base that will be produced by the project will constitute a basis for more aware policy-making at national and global levels. Новые возможности и база знаний, которые будут созданы в ходе осуществления проекта, лягут в основу более осознанного процесса выработки политики на национальном и глобальном уровнях.