Примеры в контексте "Basis - База"

Примеры: Basis - База
It is during this dialogue process that the theoretical basis for data collection is established and feedback is received on the development and testing of survey instruments. В процессе такого диалога создается теоретическая база для сбора данных, и, в порядке обратной связи, поступает информация от потребителя о разработке и проверке на практике инструментов обследования.
The normative-legal basis for the regulation of questions concerning the sale, distribution and transit of arms through the territory of Belarus includes: Нормативно-правовая база Республики Беларусь, регулирующая вопросы продажи, размещения и транзита оружия через территорию Беларуси включает:
Kazakhstan considers that there is a need for a legislative basis which can protect the rights and interests not only of orphan children and children left without parental care, but also all those who need support from the State. Республика Казахстан считает, что необходима действенная нормативно-правовая база, защищающая права и интересы не только детей-сирот, детей, оставшихся без попечения родителей, но и всех нуждающихся в государственной поддержке.
Otherwise addressing the question "What is the legal basis of this definition?" in the absence of a national law issued to implement the BC, whether responded affirmatively or negatively, does not give any guarantee. В противном случае, ответ на вопрос "Какова правовая база этого определения?" в отсутствие национального закона, принятого с целью осуществления Базельской конвенции, вне зависимости от того, будет ли ответ утвердительным или отрицательным, никакой гарантии не дает.
In his report, "In larger freedom" (A/59/2005), the Secretary-General notes that international treaties adopted over the past six decades form an impressive normative basis for ensuring full international acknowledgement and respect for human rights and freedoms. В своем докладе «При большей свободе» Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан отмечает, что за последние шесть десятилетий на основе договоров сформировалась впечатляющая нормативная база, обеспечивающая уважение международно признанных прав человека и основных свобод.
Re-equipped and modernized technical and production basis of our plant enables to develop and produce high quality electrical equipment that is of demand among native and foreign clients. Обновляемая и модернизируемая техническая и производственная база уже на протяжении многих лет позволяет нашей компании разрабатывать и выпускать высококачественное современное энергетическое оборудование, востребованное отечественными и зарубежными потребителями .
Extensive scientific potential, own production of rare-earth magnets and modern material and technical basis allow us to design and produce various magnetic devices at the customer's request. Большой научный потенциал, собственный завод по производству РЗМ магнитов и современная материально-техническая база позволяют в сжатые сроки разрабатывать и изготавливать изделия на основе постоянных магнитов по требованию заказчиков.
For example, in paragraph 33, the basis for calculating the liability and structural risk components of the operational reserve are not adequately explained. Например, в пункте ЗЗ недостаточно полно объясняется база расчета объема компонентов оперативного резерва для защиты от рисков, связанных с обязательствами, и структурных рисков.
That same regulation establishes the legal basis for the gender affairs units in the ministries and also defines their mission: «1. Each unit oversees integration of the gender dimension into the ministry's actions and policies, from the design stage onward. Этим Указом создана правовая база для учреждения комитетов по гендерным вопросам при министерствах и определяются их задачи: "1) Каждый комитет осуществляет контроль относительно включения гендерной проблематики во все планы и политические мероприятия министерства, которому они подотчетны, причем еще на этапе их разработки.
There therefore seems to be no apparent contradiction with IAS if the database is maintained on a tax-compliant basis in the case of small entities. Поэтому, как представляется, не возникает противоречия с МСБУ, если в случае малых хозяйствующих субъектов база данных ведется на основе требований налоговой отчетности.
The current OECD input-output database contains data for 10 countries, spanning a time period from 1973 to 1990, on an ISIC Rev 2 and SNA68 basis. Нынешняя база данных "затраты-выпуск" ОЭСР содержит данные по десяти странам, охватывающие временной период с 1973 по 1990 год, в соответствии со вторым пересмотренным вариантом МСОК и СНС 1968 года.
The electronic database, which includes the information supplied by national co-ordinators on a project by project basis, has recently been further developed under the guidance from Mr.Peter Csoka (Hungary). Недавно под руководством г-на Петера Чока (Венгрия) была создана электронная база данных, которая содержит представленную национальными координаторами информацию по отдельным проектам.
Advanced formal training and a strong science base should become the basis for "learning by doing" and advanced "life-time learning" in the knowledge-based economy. Современные формальные программы профессиональной подготовки и мощная научная база должны стать основой для обучения без отрыва от производства и непрерывного обучения.
The Global Land Cover Characteristics Database (GLCCD) being produced at the EROS Data Center in Sioux Falls, South Dakota, United States, has been identified as a suitable basis from which to develop such maps. База данных об особенностях глобального земельного слоя (БДОГЗС), которая готовится в Центре данных ЭРОС в городе Су Фолс, штат Южная Дакота, Соединенные Штаты Америки, была охарактеризована как приемлемая основа для подготовки подобных карт.
These questions cover the minimum requirements for the position to ascertain whether the applicant has a sound basis for a three-month internship. Вопросы соответствуют нашим минимальным требованиям, чтобы определить, есть ли нужная база знаний для Зёх месячной практики.
However, the delegation of the Federation of Russia was in favour of maintaining in the Second Committee the general debate, because it permitted important general-policy conclusions that served as a basis for formulating specific practical measures. Вместе с тем делегация Российской Федерации выступает за сохранение общих прений во Втором комитете, которые позволяют выходить на важные политические обобщения, а это и есть та база, на которой можно планировать конкретные практические действия.
The implementation of the State's wages policy has created a legal basis which allows public-sector organizations, depending on their organizational/legal category, to resolve wage issues by means of a social dialogue resulting in the adoption of collective contracts and branch agreements. В результате проводимой государственной политики в области оплаты труда создана правовая база, которая позволяет организациям исходя из своей организационно-правовой формы в условиях рыночной экономики решать вопросы оплаты труда в ходе социального диалога посредством принятия коллективных договоров и отраслевых соглашений.
In health insurance, the amount offered women to meet maternity-related expenses is too low to cover maternity care costs and lacks basis in law that would provide legitimacy for calls to increase the amount. Что касается медицинского страхования, то средства, выделяемые женщинам в связи с рождением ребенка, слишком малы для покрытия расходов, связанных с беременностью и родами; кроме того, отсутствует правовая база для обеспечения легитимности требований об увеличении сумм таких выплат.
IP auditing, accounting and valuation are new, complex and rapidly evolving areas, which present a challenge for policymakers, as there is currently little factual basis for recommending good practices. Аудит, учет и оценка ИС представляют собой новые, сложные и стремительно эволюционирующие области, которые порождают вызовы для тех, кто занимается разработкой политики, поскольку в настоящее время фактологическая база для вынесения рекомендаций по передовой практике является ограниченной.
The legislative basis for policing - the Police Act 1958 and Police Regulations 1992 - was being brought up to date. Обновляется законодательная база деятельности полицейских органов - Закон о полиции 1958 года и Нормативные акты об охране общественного порядка 1992 года.
The legal basis for private and official non-Paris Club creditors to provide treatment comparable to that of the Paris Club is weak and non-binding. Правовая база для принятия частными кредиторами и официальными кредиторами, не входящими в Парижский клуб, мер, сопоставимых с мерами Парижского клуба, слаба и не носит обязательного характера.
The report had identified challenges and opportunities associated with each goal and provided a basis for assessing the progress achieved. В этом докладе перечислены те трудности, которые предстоит преодолеть, и те возможности, которые существуют в отношении достижения каждой из восьми целей, и излагается база для оценки прогресса в деле достижения указанных целей.
The Working Group appreciates, however, that this action is not a long-term solution to securing the funding of the Agency's regular activities on a sustainable basis. В настоящее время строятся и другие портовые сооружения, например промышленный порт в Непони, порт для прогулочных судов и рыболовная база в Кумаке, рыболовный и грузовой терминалы в Ве и Трейдинге.
A large predicate basis removes difficulties in proving that particular proceeds are attributable to specific criminal activities when the person in question is involved in a broad range of criminal activities. Широкая база основных правонарушений снимает трудности в доказывании того, что те или иные конкретные доходы связаны с той или иной конкретной преступной деятельностью в случаях, когда соответствующее лицо причастно к широкому кругу преступных деяний.
A regulatory legal basis has been created for a real multiparty system and the juridical foundation has been laid for the legalization of various types of citizens' associations and also the activities of missions and regional branches of various international public organizations. Создана нормативная юридическая база реальной многопартийности, дана юридическая основа легализации разнообразных видов объединений граждан, а также деятельности представительств и региональных отделений различных международных общественных организаций.