Basically, everything that would've happened to Walt if Cabe hadn't shown up. |
В принципе, все, что случилось бы с Уолтом, если бы Кейб так и не появился. |
Basically, nobody does anything for me anymore unless I threaten to kill myself. |
В принципе, никто не сделает для меня ничего, если я не буду грозить самоубийством. |
Basically, the universe programmed you to fall in love with Stefan, not me, which means... |
В принципе, вселенная запрограммировала тебя влюбиться в Стефана, не в меня. |
Basically, all it involves is a cold water irrigation of your left ear. |
В принципе, всё, что нужно - промыть холодной водой левое ухо. |
Basically, there's no precise definition, but you know it when you see it. |
В принципе, нет точного определения, но вы сами поймете, если увидите. |
Basically, this is the function of other components of the existing United Nations human rights system, as well as of OHCHR. |
В принципе это является функцией других компонентов существующей системы Организации Объединенных Наций по правам человека, а также УВКПЧ. |
Basically it is correct if not to take into account that such definition can confuse even the experienced programmer. |
В принципе это верно, если не учитывать того, что такое определение может сбить с толку даже опытного программиста. |
Basically, this board operates as an original lobby parliament. |
В принципе, этот совет действует как оригинальный вестибюль парламента. |
Basically, the power in general and a net energy is a basis of existence of our material universe. |
В принципе, энергетика вообще и чистая энергия - это основа существования нашей материальной Вселенной. |
Basically, it is the same thing. |
В принципе, это то же самое. |
Basically, anyone who comes in contact with Mr. Drucker. |
В принципе, все, кто соприкасается с мистером Друкером. |
Basically, that's the way humor works. |
В принципе, юмор так и работает. |
Basically, we need a high-tech accounting system. |
В принципе, нам нужна высокотехнологичная система учёта. |
Basically, you're okay but when you have problems, you drag everybody down with you. |
В принципе, ты - нормальный мужик, Но как только у таких возникают проблемы, вы тащите с собой вниз всех подряд. |
Basically, it all depends of time on these things. |
В принципе, взгляд на эти вещи зависит от времени. |
Basically, he was not supposed to be like this. |
В принципе этого не должно было случиться. |
Basically, this is now my only non-micturated footwear. |
В принципе это моя единственная не залитая обувь. |
Basically, it must be possible to store an information object in different formats within the publication object data bank. |
В принципе информационный объект может храниться в различных форматах в объектно ориентированном банке данных для публикации. |
Basically, that report still accurately describes the core of the Statistics Division data-collection activities. |
В принципе, доклад в целом по-прежнему правильно отражает основную деятельность Статистического отдела по сбору данных. |
Basically, the need for gratis personnel had arisen because of the United Nations financial crisis. |
В принципе, потребность в привлечении безвозмездно предоставляемого персонала возникла в связи с финансовым кризисом Организации Объединенных Наций. |
Basically, there are two technologies available: Listserver and News. |
В принципе можно использовать два имеющихся метода: почтовые списки и телеконференции. |
Basically the unit identification codes are ciphered in these data files. |
Идентификационные коды единиц в принципе являются зашифрованными в этих файлах данных. |
Basically, the same yardstick has to apply to everyone. |
В принципе один и тот же критерий должен применяться к каждому. |
Basically Klepikov did not refuse but he asked to postpone working on The Ascent for a week. |
Клепиков, в принципе, не отказывался, но просил отложить работу над «Восхождением» на неделю. |
Basically he was a good guy. |
Но в принципе он неплохой парень. |