Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода В принципе

Примеры в контексте "Basically - В принципе"

Примеры: Basically - В принципе
So far what we've told you is basically we can control this "play" button of the clip so that we can play this video clip any time, anywhere. Как мы говорили, в принципе, мы можем управлять кнопкой воспроизведения этого клипа и проигрывать его в любое время в любом месте.
If you get past all the rant and the ritual... past all the religion basically... to what's good, worth building your life around. Если ты оставил все напыщенные тирады и ритуалы... отказался от религии в принципе... то какая цена всей нашей жизни.
It's my job to make sure the collection stays okay, andthat it grows, and basically it means I collect deadanimals. Моя работа - следить, чтобы коллекция оставалась в порядке, чтобы она пополнялась, и, в принципе, это означает, что я собираюмёртвых животных.
The court has to assess in the individual criminal case which type of sanction basically equals the offence committed, including an assessment of how far up or down the sanction ladder the relevant reaction has to be found. В ходе разбирательства конкретного уголовного дела суд обязан определить, какой вид санкции в принципе соответствует тяжести совершенного правонарушения, а также решить, к какому уровню шкалы санкций относится соответствующая мера наказания за это правонарушение.
In vacancy announcements, the question which languages it is a requirement or an advantage to know basically depends on the functions of the post to be filled. В объявлениях о вакантных должностях выбор требуемых языков или языков, дающих преимущество, в принципе определяется в зависимости от конкретных потребностей объявляемой должности.
"Instead, basically the Prosecutor's Office of Germany could send its representatives to the RF or submit written questions to Snowden," added the source, adding that this issue must be handled at an international level. "Вместе с тем, в принципе, генпрокуратура ФРГ могла бы направить в РФ своих представителей или передать письменные вопросы Сноудену", - добавил источник, добавив, что этот вопрос должен быть проработан на межгосударственном уровне.
Ship scrapping was basically an onshore industry, with the main concern being the health and safety of ship-breaking workers, which in their view was outside the purview of IMO. Они отметили, что слом судов представляет собой, в принципе, наземную индустрию и что главной проблемой здесь является охрана здоровья и безопасности занятых на судоразделке рабочих, а это не входит в компетенцию ИМО.
They are "left-overs" from an armed conflict that basically would not have been there, had not the conflict taken place. Они представляют собой "остатки" вооруженного конфликта, которых не было бы в принципе, если бы такой конфликт не произошел.
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent, a culture of basically non-conformism, which was not known before. По сути, это был великий мятеж, культура разногласия, культура в принципе нонконформизма, ранее неизвестные обществу.
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent, a culture of basically non-conformism, which was not known before. По сути, это был великий мятеж, культура разногласия, культура в принципе нонконформизма, ранее неизвестные обществу.
The lack of integration between regular budget activities and extrabudgetary programmes and the tendency to duplicate the activities of others is basically attributed to the absence of a technical cooperation policy, which includes the strategy and the priorities of the UNCTAD secretariat. Недостаточная координация между деятельностью, финансируемой из регулярного бюджета, и программами, финансируемыми из внебюджетных источников, а также тенденция к дублированию деятельности других организаций, в принципе, объясняются отсутствием политики в области технического сотрудничества, которая учитывала бы стратегии и приоритеты секретариата ЮНКТАД.
Thirdly, even though all persons are entitled to the equal protection of existing treaties, assurances basically create a two-class system amongst those transferred, attempting to provide special bilateral protection and monitoring for a selected few while ignoring the plight of many others in detention. В-третьих, несмотря на то, что все люди имеют право на равную защиту действующих договоров, такие заверения в принципе создают двухъярусную систему защиты перемещаемых лиц, поскольку нацелены на предоставление немногим избранным специальной двусторонней защиты, игнорируя при этом положение многих других лиц, лишенных свободы.
Basically, your competition. В принципе, это ваши конкуренты.
Basically, just plain mean. В принципе, просто имею в виду...
The text should therefore be "self-explaining"; especially there should be (basically) no need to consult the Guide to Enactment (GtE) to understand the provisions of the Model Law (ML). Текст типового закона (ТЗ) должен быть понятен без пояснений, а смысл его положений должен быть в принципе ясен без обращения к Руководству по принятию (РП).
Next we wrap the entire hall - almost like this Olivetti keyboard - with a material, with a wood material that basically covers all the surfaces: wall, ceiling, floor, stage, steps, everything, boxes. Затем мы обтягиваем весь зал - почти как эту клавиатуру Оливетти - материалом, деревянным материалом, который, в принципе, покрывает все поверхности: стены, потолок, пол, сцену, ступеньки, всё вокруг и ложе в том числе.
Basically, it's a button. В принципе, это кнопка.
Basically, we think alike. В принципе, мы думаем одинаково.
Basically, my place. В принципе, моя.
Basically, you don't have to necessarily buy brand new things. В принципе, необязательно покупать совершенно новые вещи.
Basically, the characteristics of the clinker burning process itself permit environmentally beneficial waste-to-energy and material recycling applications. В принципе, сами характеристики процесса сжигания клинкера позволяют вести экологически безопасную деятельность по переработке отходов в энергию и материалы.
Basically, Tracy and I don't even really have to talk to each other any more. В принципе, нам с Трейси даже не нужно переговариваться.
Basically, the installation process is simple enough for performing it on the "do-it-yourself" basis and requires no special training. В принципе, оно настолько простое, что вы можете его установить и сами - процесс установки очень прост и не требует сложного обучения.
Basically, Sankoff algorithm is a merger of sequence alignment and Nussinov (maximal-pairing) folding dynamic programming method. В принципе, алгоритм Sankoff представляет собой объединение алгоритмов выравнивания последовательностей и Nussinov, который ищет максимальный участок спаривания с помощью динамического программирования.
Basically, there's payments to four charities of £4,000 each and a few specified effects to Mrs. Eleanor Bailey and the rest, including her property at number 12 Fernside Close, to Mr. Scott Martin. В принципе, есть платежи до четырех благотворительных организаций из Ј4 000 каждая и несколько последствий, указанных миссис Элеонора Бейли а остальное, в том числе и ее свойства в число 12 здесь работает близко, чтобы г-н Скотт Мартин.