Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода В принципе

Примеры в контексте "Basically - В принципе"

Примеры: Basically - В принципе
Which is basically saving Frankie. Что, в принципе, спасет и Френки.
He basically knows it already. Он, в принципе, уже все знает.
(Blender stops) That's basically it. Вот в принципе и всё.
Well, basically yes. Ну, в принципе да.
I'm basically done here. Я в принципе закончила.
Good guy, basically. В принципе, неплохой парень.
Now the elites basically have been liberated. Сейчас элита в принципе свободна.
They use it all the's basically a sting. В принципе, это ловушка.
Well, basically, Lenny, Ну, в принципе, Ленни,
That basically is the standard format of a PBI statement. В принципе, таков стандартный формат заявления о последствиях для бюджета по программам.
Limoneira Ranch is basically, like, the dream location for this wedding. Лимоньера Ранч, в принципе, место-мечта для свадьбы.
Partnerships basically serve to connect the dynamism that we see at the local level with the commitments that Governments need to make. В принципе, партнерские отношения способствуют соединению динамизма местных организаций с обязательствами, которые должны взять на себя правительства.
And, basically, it was that shot that stopped the vehicle. Я имею в виду, вся земля дрожала, здесь было огромное облако пыли, и в принципе, этот выстрел остановил колымагу.
African regional economic communities today basically depend on inadequate and unreliable financial subscriptions from the over-stretched coffers of their constituent countries. Деятельность африканских региональных экономических сообществ в настоящее время в принципе зависит от неадекватного и ненадежного получения финансовых ресурсов из и без того напряженных бюджетов входящих в них стран.
That takes a few months together to make that happen, and we just haven't had the time, basically. На это требуется несколько месяцев, а у нас просто не было времени, в принципе.
So as a result of it, you have this very strange situation in which the elites basically got out of the control of the voters. В результате этого складывается очень странная ситуация, когда элита в принципе неподконтрольна голосующим.
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles, basically your whole body is trigger-happy. Зрачки расширяются, мышцы сокращаются, шестое чувство подаёт сигналы, в принципе, ваше тело настроено воинственно.
Accuse each other, create enough confusion and reasonable doubt that, basically, no chance of either of you being brought to trial. Обвинить друг друга, создать путаницу и вызвать разумные сомнения, что, в принципе, не оставляло шанса привлечь вас к суду.
H e runs an import/export office in cairo... basically, a small-time fence for lower-priced artefacts stolen from dig sites. Он побежит в офис Импорта/Экспорта, в Каире... В принципе, маловременный скупщик для малозначительных артефактов украденных на площадках для добычи.
There are basically two questions that I would like to ask following these general views I have put forward. В принципе у меня два вопроса, которые я хотел бы задать после моих замечаний общего порядка.
Rather, they reflect Vanning's struggle to comprehend how such violent but basically simple past occurrences have put him in such dangerous and complicated present predicament. Скорее в них отражена борьба Вэннинга за понимание того, как столь жестокие и в принципе простые события прошлого поставили его в столь опасное и сложное положение».
Though the Norwegian toll rings basically are revenue generating mechanisms, they could be regarded as the first step towards a more comprehensive road pricing system. Хотя системы пунктов взимания дорожного сбора в Норвегии в принципе представляют собой механизмы по обеспечению поступлений, они могут рассматриваться в качестве первого шага на пути создания более широкой системы дорожных тарифов.
Keynes was basically right, but he should have added that it helps when one power can negotiate with one other power. Кейнс был прав в принципе, однако ему следовало бы добавить, что при этом наибольший эффект достигается тогда, когда одно государство может вести переговоры с одним другим государством.
International standards basically extend this process over international borders and enlarge the area over which arms-length trade can be profitably conducted. Международные стандарты в принципе приводят к тому, что этот процесс выходит за пределы международных границ и расширяется сфера для осуществления рентабельной торговли между предприятиями, которые не связаны между собой.
The state of the straddling fish stocks in the south-west Pacific remains basically unchanged, with the only variation being that Spanish mackerel, flying squid and flying fish are likely to be moderately exploited. Состояние трансграничных рыбных запасов в юго-западной части Тихого океана остается в принципе прежним, за одним исключением: японская скумбрия, кальмар и летучие рыбы эксплуатируются, скорее всего, умеренно.