| And so no car, basically. | Итак, никакой машины, в принципе. |
| The last recorded death by mushroom in Britain is too long ago for anyone, basically, to be confident about. | Последняя зарегистрированная смерть от грибов в Британии была слишком давно, чтобы в принципе любой мог быть уверен. |
| And basically, teachers have little time to do anything else than teaching. | И в принципе, у учителей почти нет времени на что-либо ещё, кроме преподавания. |
| And basically they don't fear the people. | И в принципе она не боится народа. |
| And basically, that's what the Wall Street gang has done. | И в принципе, это то, что сделала банда Уолл-стрит. |
| So, basically, they have to accept me because of my father. | Так что, в принципе, они примут меня из-за моего отца. |
| Well, you know, basically it's just a big, fast adding machine. | Ну знаешь, в принципе это... большая, быстрая счетная машина. |
| It's basically a panic attack. | Это, в принципе, тот же приступ паники. |
| All right, that's basically it. | Так что вот, это в принципе все. |
| 'Cause I basically don't believe anything you're saying right now. | Потому что в принципе я не верю ничему из того, что ты говоришь сейчас. |
| So, basically, what you're saying is... | То есть, в принципе, ты хочешь сказать... |
| That's exactly what it means, basically. | Да, в принципе именно так оно и есть. |
| The Board felt that its current mandate from the General Assembly was basically sound and offered sufficient flexibility. | По мнению Совета, его нынешний мандат, полученный от Генеральной Ассамблеи, является в принципе правильным и обеспечивает достаточную гибкость. |
| There are basically three sites of research: major corporations, and domestic and international research centres. | В принципе существуют три группы институтов, которые осуществляют научные исследования: крупные корпорации и национальные и международные научно-исследовательские центры. |
| Anything that comes up green is basically no problem. | Все, что обозначено зеленым, в принципе не проблема. |
| She said that I basically should get my needs met somewhere else. | Она сказала, что, в принципе, я должен удовлетворять свои потребности с кем-то другим. |
| So basically, what you're telling meis that I'm screwed here. | Так что в принципе ты говоришь мне, что меня поимели. |
| As such, the percentage share of roundwood consumption will remain basically unchanged from the 1990 figure. | Таким образом, долевая структура потребления кругляка останется, в принципе, неизменной по сравнению с показателем 1990 года. |
| There are basically four ways enterprises can commit RBPs - although these four ways may sometimes overlap. | В принципе существует четыре основных формы ограничительной деловой практики предприятий, хотя порой они могут совпадать. |
| Furthermore, the Government of Japan was basically not in favour of the adoption of the present draft at the current stage. | Кроме того, правительство Японии в принципе против принятия нынешнего проекта на данном этапе. |
| The State is basically unitary, although the provinces have significant powers, which allow them to elect their own governors and provincial assemblies. | Государство является в принципе унитарным образованием, хотя провинции имеют ряд важных полномочий, включая, в частности, право на избрание губернаторов и провинциальных собраний. |
| Draft article 17 as prepared by the Special Rapporteur was basically acceptable. | Проект статьи 17, подготовленный Специальным докладчиком, в принципе, является приемлемым. |
| Somewhere in the primeval foundations of all the world's religions we find, basically, the same set of underlying moral imperatives. | Где-то в основе всех мировых религий мы видим, в принципе, один и тот же набор основополагающих моральных императивов. |
| Bangladesh believed that development was basically a national responsibility, but that it could not be achieved without international support and understanding. | Бангладеш считает, что обеспечение развития является в принципе национальной задачей, но что она не может быть решена без международной поддержки и понимания. |
| This seems basically right to me. | В принципе это представляется мне правильным. |