Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода В принципе

Примеры в контексте "Basically - В принципе"

Примеры: Basically - В принципе
And so basically they're learning by doing. В принципе, они учатся на практике.
If you do it for more than a second, it's enough to basically destroy the proteins of the cells. Если вы делаете это более одной секунды, этого в принципе достаточно для разрушения протеина в клетках.
And basically what I was saying is very simple. И в принципе, то, что я говорил, очень просто.
And basically, teachers have little time to do anything else than teaching. И в принципе, у учителей почти нет времени на что-либо ещё, кроме преподавания.
And basically they don't fear the people. И в принципе она не боится народа.
It was agreed that industrial policy was basically about building domestic capabilities to meet domestic needs, productive upgrading and rising domestic income. Участники сошлись во мнении о том, что промышленная политика в принципе означает создание внутреннего потенциала для удовлетворения внутренних потребностей, модернизации производства и повышения внутренних доходов.
So, basically, the money wouldn't change you? Значит, в принципе, деньги не изменили бы тебя?
So basically, this could kill me. в принципе, это может меня убить.
Because basically, no matter who you are, hometown is always a little - you know. Потому что в принципе для любого человека его родина - это немного странное место.
So there's no hope, basically? Значит нет никакой надежды, в принципе?
Your wife wants 70% of Courtney Beech including all shares in and out of America, full creative control, basically, all of it. Ваша жена хочет 70% Кортни Бич, включая все акции внутри и за пределами Америки, и полный творческий контроль над всем этим, в принципе.
Switzerland strongly regretted that no agreement had been reached on the draft recommendations presented under agenda item 5, with which it had been basically in agreement. Швейцария с большим сожалением отмечает, что не удалось достичь договоренности по представленному проекту рекомендаций в отношении пункта 5 повестки дня, с которыми она была в принципе согласна.
Here, too, it can thus be presumed that basically there is a division of responsibility, which is only departed from in expressly specified cases. Здесь также можно предположить, что в принципе существует распределение ответственности, от которой отступления могут иметь место лишь в конкретно указанных случаях.
So as a result of it, you have this very strange situation in which the elites basically got out of the control of the voters. В результате этого складывается очень странная ситуация, когда элита в принципе неподконтрольна голосующим.
It... If she takes you on as a client, you're basically guaranteed a second book, Karen. Если она сделает тебя своим клиентом, то тебе, в принципе, гарантируется и вторая книга, Карен.
So, the main point of the article is that women need to stop apologizing for well, basically, just giving our opinions. Итак, основной смысл статьи заключается в том, что женщинам нужно прекратить извиняться за то, что, в принципе, они всего лишь высказывает свое мнение.
And what you do is you basically pull it towards you. И что ты в принципе тянешь их на себя.
Brian, sometimes the people you care about the most just basically they don't give a toss about you. Брайан, иногда люди вы заботитесь о наиболее просто их в принципе не колышет тебя.
So basically anyone who has ever worked at this refinery could've known how to get into that tunnel. Так что, в принципе, каждый, кто работал на заводе, знал, как попасть в этот туннель.
Clearing-house arrangements basically address liquidity problems but, for many developing countries, the problem tends to be one of paucity of real resources. Клиринговые механизмы в принципе позволяют решить проблему ликвидности, однако для многих развивающихся стран проблема заключается скорее всего в нехватке реальных ресурсов.
These, except for certain specific subjects, are basically identical in all the schools including those which provide instruction in a minority language. Все эти материалы, за исключением учебных пособий по ряду специальных дисциплин, являются в принципе одинаковыми для всех школ, включая школы с преподаванием на языке меньшинств.
The round table highlighted that CDM was basically an investment scheme which responded to many of the same rules and drivers as traditional foreign direct investment. Участники совещания за круглым столом подчеркнули, что МЧР в принципе является инвестиционной программой, работающей во многом с учетом тех же правил и факторов, которые действуют в отношении традиционных прямых иностранных инвестиций.
While global opium production remained basically stable over a four-year period, illicit opium poppy cultivation declined by 25 per cent. Если мировое производство опия за четырехлетний период оставалось в принципе на одном и том же уровне, то площадь нелегальных посевов опийного мака сократилась на 25 процентов.
It was basically immaterial in the context of the Covenant whether the rights listed in article 4.2 were peremptory norms of international law. В контексте Пакта в принципе несущественно, являются ли права, перечисленные в статье 4.2, императивными правовыми нормами международного права.
After decades of hard work, China has built a fairly complete economic system and has basically solved the problem of feeding and clothing its population. В результате десятилетий напряженных усилий Китай построил достаточно завершенную экономическую систему и в принципе решил проблему обеспечения своего населения продуктами питания и одеждой.