Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода В общем

Примеры в контексте "Basically - В общем"

Примеры: Basically - В общем
So, basically, you can't play with Vikulov and Firsov. В общем, Викулову и Фирсову ты не подходишь.
And that's basically what goes on. В общем, так обычно происходит.
Well, these basically are things I believed in such a long time. В общем, именно в эти вещи я очень давно верю.
It is not a chatty group, basically. В общем, это неразговорчивая компания.
So, the Heimlich manoeuvre from the front is basically a non-starter. В общем маневр Хеймлиха спереди изначально бесполезен.
So, basically, you can eat from any tree you want, except this one. В общем, можете вкушать плоды с любого древа, кроме этого.
He basically made it clear to me that it's a conspiracy theory. В общем, он дал мне ясно понять, что у них все схвачено.
It's basically the reason you don't leave things in dark, damp, closed-off places. Он, в общем, причина, по которой вещи не оставляют в тёмных, влажных, закрытых местах.
Remember... I mean, it was like a dare, basically. Помни, то есть это это было как вызов, в общем.
So basically, we've got nothing still, right? В общем, у нас до сих пор ничего нет, так?
So basically you're saying you don't want to cheat on yourself. В общем, ты говоришь, что не хочешь изменять самой себе?
And we knew, basically, DNA provides the information for RNA. RNA provides the information for protein. Мы знали, в общем, что ДНК передает информацию для РНК, а РНК предоставляет информацию для белков.
So basically, if you can make a color, only then can you see it. В общем, только если вы можете создать цвет, вы способны его увидеть.
And we knew, basically, DNA provides the information for RNA. Мы знали, в общем, что ДНК передает информацию для РНК, а РНК предоставляет информацию для белков.
It's an observation with obvious medical applications in humans as well, but it's also relevant in a broad sense, I think, to the design of prosthetics, soft robots, basically anything where changes of shape and stiffness are important. Это моё наблюдение имеет непосредственное применение в медицине, но применимо и в широком смысле - в дизайне протезов, мягких роботов, в общем, ко всему, где изменение формы и жёсткость каркаса структуры важны.
They basically like it, want to test our sources and move very, very fast. В общем, им нравится, хотят проверить наши ресурсы и двигать вперёд, очень быстро
you're hard of hearing and basically... be alone then... уши хуже слышать, и в общем ты будешь одна...
Well, so, basically, like, long story short, the American colonies were paying all these taxes to the king and getting nothing in return. Ну, значит, в общем, короче говоря, американские колонии платили все эти налоги королю и ничего не получали взамен.
So, basically everybody has to keep track of their calorie count and report 'em to me so that I can put 'em in my special binder. Итак, в общем, все должны записывать данные о своих калориях и отдавать их мне, чтобы я могла внести их в специальную папку.
Well, these basically are things I believed in such a long time. В общем, именно в эти вещи я очень давно верю.
Now we all know the crime rate in our neighborhood, because we live there, and we get a feeling about it that basically matches reality. Все мы знаем неблагополучные районы города, потому что мы тут живём, и, в общем, наше чувство опасности совпадает с реальностью.
So basically, you've been here longer than anybody that's graduated this place, but you don't think you can make it. Так что в общем и целом ты... провел здесь больше, чем любой, кто дошел... до конца, а еще думаешь, что у тебя не получится.
We basically agree with the assessment of the Secretary-General, to whom we express our sincere appreciation for his constant support of the work of the Commission. Мы в общем и целом согласны с оценкой Генерального секретаря, которому мы хотели бы выразить искреннюю признательность за постоянную поддержку работы Комиссии.
In general, the MSAR legal framework on the rights and duties of spouses, on parental responsibility, on maternity and paternity, on child and elderly protection, and on family policy remains basically unchanged from the previous report. Положения законодательства САРМ о правах и обязанностях супругов, об ответственности родителей, о материнстве и отцовстве, о защите детей и лиц пожилого возраста и о политике в отношении семьи в общем и целом не изменились со времени представления предыдущего доклада.
Now we all know the crime rate in our neighborhood, because we live there, and we get a feeling about it that basically matches reality. Все мы знаем неблагополучные районы города, потому что мы тут живём, и, в общем, наше чувство опасности совпадает с реальностью.